Classic and Contemporary Poets
TU FU
Poems found: 423
8-PART BATTLE FORMATION
8TH MONTH, 17TH NIGHT: FACING THE MOON
9/9, ON TZU-CHOU CITY WALL
9/9, SENT TO TS'EN SHEN
9TH MONTH, 1ST DAY: VISITING MENG SHIH-ERH...
A NIGHT OF SONG
ABBOT TS'AN'S ROOM, TA'YUN MONASTERY
ADRIFT
ADVISER TO THE COURT
ADVISER TO THE COURT: WORKING ALL NIGHT IN SPRINGTIME
AFTER SOLSTICE
AFTER THREE OR FOUR YEARS WITHOUT NEWS...
ALONE AND LOOKING FOR FLOWERS ON THE RIVER BANK
ALONE, LOOKING FOR BLOSSOMS ALONG THE RIVER
AN OLD HOUSE UNROOFED BY AN AUTUMN GALE
ANOTHER POEM ON MR. ZHENG'S EASTERN PAVILION
ANOTHER SPRING
ANOTHER SPRING
ARMY WAGONS; A BALLAD
ARRIVAL OF A GUEST
ASCENDING
ASKING OF WU LANG AGAIN
ASKING WEI PAN TO FIND PINE STARTS
AT HORIZON'S END, THINKING OF LI PO
AT MISTER TS'UI'S VILLA IN LANTIEN ON THE NINTH
AT SKY'S-END THINKING OF LI PO
AUTUMN INSPIRATION: 1
AUTUMN INSPIRATION: 2
AUTUMN INSPIRATION: 3
AUTUMN INSPIRATION: 4
AUTUMN MEDITATION
AUTUMN PASTORAL
AUTUMN RAIN LAMENT
AUTUMN STIRRINGS: 1
AUTUMN STIRRINGS: 2
AUTUMN STIRRINGS: 3
AUTUMN STIRRINGS: 4
AUTUMN STIRRINGS: 5
AUTUMN STIRRINGS: 6
AUTUMN STIRRINGS: 7
AUTUMN STIRRINGS: 8
AUTUMN THOUGHTS: 001
AUTUMN THOUGHTS: 002
AUTUMN THOUGHTS: 003
BALLAD OF A HUNDRED WORRIES
BALLAD OF AN OLD CYPRESS
BALLAD OF THE ANCIENT CYPRESS
BALLAD OF THE ARMY CARTS
BALLAD OF THE FIREWOOD HAULERS
BALLAD OF THE PAINTED EAGLE
BEAUTIFUL WOMAN
BECOMING A FARMER
BEFORE THE REBELLION
BENDING RIVER: 1
BEYOND THE GATE THE CORMORANT HAD GONE AND NOT RETURNED
BIRDS THE MORE WHITE, AGAINST GREEN STREAM
BOATING
BOATING ON THE RESERVOIR WEST OF THE CITY
BRIDAL CHAMBER
BROKEN BOAT
BROKEN BOAT
CH'EN-T'AO LAMENT
CH'IANG VILLAGE
CH'IANG VILLAGE: 001
CH'IANG VILLAGE: 002
CH'IN-CHOU SUITE
CH'U SOUTHLANDS
CHANTS OF AUTUMN
CHIANG-HAN
CHUEH-CHU
CITY OF WHITE EMPEROR
CLEAR AFTER RAIN
CLEAR AFTER RAIN
CLEAR AUTUMN
CLIMBING THE HEIGHTS
CLIMBING YENCHOU TOWER
CLIMBING YUEHYANG TOWER
COMING HOME LATE AT NIGHT
CONSCRIPTION OFFICER AT SHIH-HAO
CROOKED RIVER MEDITATION
CROSSING THE BORDER
CROSSING THE BORDER, FIRST SERIES: 6
DAWN
DAWN AT WEST TOWER, FOR YUAN
DAY'S END
DAYTIME DREAM
DEEP WINTER
DEJEUNER SUR L'HERBE
DELIGHTING IN THE RAIN ON A SPRING NIGHT
DIAGRAM OF EIGHT FORMATIONS
DRAGON GATE GORGE
DREAMING OF LI PO
DREAMING OF LI PO
DREAMING OF LI PO
DREAMING OF LI PO
DREAMING OF LI PO: 001
DREAMING OF LI PO: 002
DRINKING AT CROOKED RIVER
DRUNK I FELL, SOBER THEY BRING ME WINE
DWELLING IN THE HEART
EARLY AUTUMN
EARLY MIGRATING GEESE
EIGHT STONE BATTLE FORMATIONS
ELEGANT WOMEN
EMPTY PURSE
ENCOUNTERING RAIN AT CHANGPA RESERVOIR ONE EVENING WHILE ENJOYING...
ENCOUNTERING RAIN AT CHANGPA RESERVOIR ONE EVENING WHILE ENJOYING...
END OF SPRING: ON MY NEWLY RENTED THATCHED COTTAGE AT RANG-XI III
ENJOYING RAIN ON A SPRING NIGHT
ENJOYING RAIN ON A SPRING NIGHT
ENTERING TUNG-T'ING LAKE
EYEFUL
FACING NIGHT
FACING SNOW
FACING SNOW
FACING THE SNOW
FAILING FLARE
FAR CORNERS OF EARTH
FAREWELL AT FANG KUAN'S GRAVE
FAREWELL OF AN OLD MAN
FAREWELL RHYME
FARMER
FARMHOUSE
FENG-HSIEN RETURN CHANT
FIVE HUNDRED WORDS ABOUT MY JOURNEY FROM THE CAPITAL, SELS.
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS: 1
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS: 2
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS: 3
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS: 4
FIVE POEMS ON THE AUTUMN FIELDS: 5
FIVE WORDS TO A LINE POEM
FOR HERMIT CHU, MY NEIGHBOR TO THE SOUTH
FOR LI PO
FOR LI PO
FOR LI PO
FOR THE RECLUSE WEI PA
FOR WEI PA, IN QUIET
FOUR QUATRAINS
FOUR RHYMES AT FENG-CHI POST-STATION:...
FROM THE QINZHOU MISCELLANY
FRONTIER SONG: 001
FRONTIER SONG: 002
FRONTIER SONG: 003
FULL MOON
GAZING AT T'AI-SHAN MOUNTAIN
GAZING AT THE PEAK
GAZING AT THE SACRED PEAK
GONE DEAF
GUEST
GUEST ARRIVES
GUEST ARRIVES
GUEST COMES
HAVING FALLEN OFF MY HORSE DRUNK, VARIOUS GENTLEMEN COME TO VISIT ME
HAWK IN A PAINTING
HEIGHT, SELS
HOUSE CRICKET
I GO TOO
I LOUNGE ON THE JETTY IN THE FRAGRANCE OF CATALPA
I SPEND THE NIGHT IN A ROOM BY THE RIVER
I STAND ALONE
IMPROMPTU
IMPROMPTU
IN A VILLAGE BY THE RIVER
IN ABSENCE
IN GUIZHOU, REMEMBERING THE PEAR GARDEN COURT DANCES
IN PRAISE OF RAIN
IN SECLUSION
IN THE CITY ON BUSINESS I MEET ONE FRIEND
INSPIRED
INSPIRED
JADE FLOWER PALACE
JADE TERRACE TEMPLE
JADE-BLOSSOM PALACE
JADE-BLOSSOM PALACE
JIANG VILLAGE: 2
JOURNEY NORTH
JOURNEY NORTH
K'UEI'CHOU
K'UEI-CHOU'S HIGHEST TOWER
LAMENT BY THE RIVER
LAMENT FOR CHEN-TAO
LAMENT FOR GREENSLOPE
LANDSCAPE
LATE SPRING
LATE SPRING: WRITTEN ON OUR NEW NANG-WEST HOUSE
LATE SUN, THE STREAM AND THE HILLS: THE BEAUTY
LEANING ON A CANE
LEAVING CH'IN-CHOU
LEAVING KUNG-AN AT DAWN
LETTER FROM MY BROTHER AT LIN-YI...
LI STOPS BY ON A SUMMER DAY
LITTLE POEM
LITTLE RAIN
LONE GOOSE
LONE GOOSE
LONE WILD GOOSE
LONGING
LOVELY LADY
MADMAN
MAN WITH NO FAMILY TO TAKE LEAVE OF
MEANDERING RIVER
MEANDERING RIVER (1)
MEANDERING RIVER (1)
MEANDERING RIVER (2)
MEANDERING RIVER (2)
MEANDERING RIVER POEMS, SELS.
MEETING LI GUINIAN IN THE SOUTH OF THE YANGTZE
MEETING LI KUEI-NIEN SOUTH OF THE RIVER
MEI-PI LAKE SONG
MIDNIGHT
MISCELLANEOUS POEM AT CHINCHOU
MISSING LI BAI AT THE END OF THE EARTH
MOON FESTIVAL
MOONLIGHT NIGHT
MOONLIGHT NIGHT
MOONLIGHT NIGHT
MOONLIT NIGHT
MOONLIT NIGHT
MOONLIT NIGHT
MOONLIT NIGHT (FROM HIS CAPTIVITY IN CHANG'AN)
MOONLIT NIGHT THINKING OF MY BROTHERS
MORNING RAIN
MORNING RAIN
MUSK DEER
NEW MOON
NEW MOON
NEW MOON
NEW YEAR'S EVE AT TU WEI'S HOME
NI-KUNG MOUNTAIN
NIGHT
NIGHT
NIGHT
NIGHT AT THE TOWER
NIGHT AT THE TOWER
NIGHT IN THE HOUSE BY THE RIVER
NIGHT THOUGHTS ABOARD A BOAT
NIGHT THOUGHTS WHILE TRAVELLING
NIGHT'S MIDPOINT
NINE IMPROVISATIONS
NO WORD
OFFICER AT TONG PASS
OLD FIELD
ON A TOWER
ON MEETING LI KUEI-NIEN DOWN THE RIVER
ON SEEING A LANDSCAPE PAINTED BY MY COMMISSIONER COUSIN FOR LI KU
ON THE BORDER, FIRST SERIES: 4
ON THE BORDER, FIRST SERIES: 6
ON THE RIVER
ON THE SPUR OF THE MOMENT
ON YO-YANG TOWER
ON YUE-YANG TOWER
OPPOSITE A POST-STATION, THE BOAT MOONLIT BESIDE A MONASTERY
OUR SOUTHERN NEIGHBOR
OUT TO THE FRONTIER: 1
OUTSIDE THE CITY
OVERNIGHT AT HEADQUARTERS
OVERNIGHT AT THE RIVERSIDE TOWER
OVERNIGHT AT WHITE-SAND POST-STATION
OVERNIGHT IN THE APARTMENT BY THE RIVER
P'ENG-YA ROAD
P'ENG-YA SONG
PAINTED FALCON
PAINTED HAWK
PAINTED ON THE WALL OF MASTER HSUAN-WU'S ROOM
PARTING IN OLD AGE
PASSING CHAO-LING AGAIN
PAVILLON FOR TRAVELERS
PLAINS FLOW WITH SUNLIGHT, MOVING OVER EARTH
PLUM RAINS
POEM
POEMS FOR MR. LI IN EARLY SPRING
POUNDING CLOTHES
PRESENTMENT TO WEI PA, GENTLEMAN IN RETIREMENT
PROFILE OF A LADY
QUATRAIN
QUATRAIN
RAIN
RAIN CLEARS
RAIN ON A SPRING NIGHT
RAIN: 001
RAIN: 002
RANDOM PLEASURES: 001
RANDOM PLEASURES: 002
RANDOM PLEASURES: 003
RANDOM PLEASURES: 004
RANDOM PLEASURES: 005
RANDOM PLEASURES: 006
RANDOM PLEASURES: 007
RANDOM PLEASURES: 008
RANDOM PLEASURES: 009
RECORDING MY THOUGHTS WHILE TRAVELING AT NIGHT
RECRUITING OFFICER OF SHIH-HAO
REFLECTIONS IN AUTUMN
REGARDING THIS SPRING
REMEMBERING LI PO ON A SPRING DAY
REPLY TO A LETTER FROM MENG SHIH-ERH
RESPONDING TO SECRETARY CHIA CHIH'S MORNING COURT AT TAMING PALACE
RESTLESS NIGHT
RESTLESS NIGHT
RESTLESS NIGHT
RETURNING LATE
RIVER FLOODED
RIVER PLUMS
RIVER VILLAGE
RIVER VILLAGE
RIVER VILLAGE
RIVERSIDE MOON AND STARS
SERVANT BOY COMES
SEVEN FOR THE FLOWERS NEAR THE RIVER
SEVEN SONGS AT T'UNG-KU
SEVEN SONGS WRITTEN DURING THE CH'IEN-YUAN ERA: 1
SEVEN SONGS WRITTEN DURING THE CH'IEN-YUAN ERA: 1
SEVEN SONGS WRITTEN DURING THE CH'IEN-YUAN ERA: 1
SEVEN SONGS WRITTEN DURING THE CH'IEN-YUAN ERA: 1
SEVEN SONGS WRITTEN DURING THE CH'IEN-YUAN ERA: 1
SEVEN SONGS WRITTEN WHILE LIVING AT T'UNG-KU IN 759: 001
SEVEN SONGS WRITTEN WHILE LIVING AT T'UNG-KU IN 759: 002
SEVEN SONGS WRITTEN WHILE LIVING AT T'UNG-KU IN 759: 003
SEVEN SONGS WRITTEN WHILE LIVING AT T'UNG-KU IN 759: 004
SEVEN SONGS WRITTEN WHILE LIVING AT T'UNG-KU IN 759: 005
SEVEN SONGS WRITTEN WHILE LIVING AT T'UNG-KU IN 759: 006
SEVEN SONGS WRITTEN WHILE LIVING AT T'UNG-KU IN 759: 007
SHRINE TO YU THE GREAT
SIX QUATRAINS
SKIES CLEAR AT DUSK
SNOW STORM
SOCIETY OF POETS (TO LI PO)
SONG AT YEAR'S END
SONG FOR HUA THE MIGHTY GENERAL
SONG FOR SILKWORMS AND GRAIN
SONG OF A PAINTING
SONG OF DAGGER-DANCING, SELS.
SONG OF MY CARES WHEN GOING FROM THE CAPITAL TO FENG-XIAN
SONG OF P'ENG-YA
SONG OF THE BEAUTIFUL LADIES
SONG OF THE BOUND CHICKENS
SONG OF THE WAR-CARTS
SOUTH WIND
SPENDING THE NIGHT AT THE PALACE CHANCELLERY IN SPRING
SPENDING THE NIGHT AT THE WHITE SANDS POST STATION
SPRING
SPRING GOES
SPRING LANDSCAPE
SPRING NIGHT - REJOICING IN RAIN
SPRING NIGHT, DELIGHTED BY RAIN
SPRING PROSPECT
SPRING PROSPECT
SPRING RAIN
SPRING SCENE
SPRING VIEW
STANDING ALONE
STAYING OVERNIGHT AT THE CHANCELLERY IN SPRING
STAYING THE NIGHT WITH ABBOT TS'AN
STROLLING ALONG THE RIVERBANK, LOOKING FOR FLOWERS: 001
STROLLING ALONG THE RIVERBANK, LOOKING FOR FLOWERS: 002
SUNLIGHT CAST BACK
SUNLIGHT CAST BACK
SUNSET
TAKING DOWN A TRELLIS
THATCH HOUSE
THE BALLAD OF THE ARMY
THE EXCURSION
THE LITTLE RAIN
THE RECRUITING SARGEANT
THEY SAY YOU'RE STAYING IN A MOUNTAIN TEMPLE
THEY SAY YOU'RE STAYING IN A MOUNTAIN TEMPLE
THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT
THINKING OF MY LITTLE BOY
THINKING OF MY LITTLE BOY
THINKING OF MY YOUNGER BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT
THOUGHTS
THOUGHTS COME
THOUGHTS ON A NIGHT JOURNEY
THOUGHTS ON A NIGHT JOURNEY
THOUGHTS ON HISTORICAL SITES: WANG CHAO-CHUN
THOUGHTS WHILE NIGHT TRAVELING
THOUGHTS, FACING RAIN: I GO TO INVITE HSU IN
THOUGHTS, SICK WITH FEVER ON A BOAT...
THOUGHTS, TRAVELING AT NIGHT
THROUGH CENSOR TS'UI I SEND A QUATRAIN TO KAO SHIH
THWARTED
TIRED NIGHT
TO ABBOT MIN THE COMPASSIONATE
TO LI PO
TO PI SSU YAO
TO THE TUNE OF CLEAR HAPPINESS
TRAVELER AT NIGHT WRITES HIS THOUGHTS
TRAVELER FROM
TRAVELING AT NIGHT
TRAVELLING NORTHWARD
TWO IMPROMPTUS
TWO POEMS ON NIGHT: 1
TWO POEMS ON NIGHT: 2
TWO QUATRAINS
UPON SEEING THE FIREFLIES
VIEW IN SPRING
VIEW OF T'AI-SHAN
VISIT
VISITING FENG-HSIEN TEMPLE AT LUNG-MEN
VISITING THE MONASTERY AT LUNG-MEN
VISITORS
WAITING FOR THE AMBASSADOR
WATCHING FIREFLIES
WATCHING FIREFLIES
WATCHING THE DISTANCES
WAYHOUSE
WEARY NIGHT
WELCOME
WHERE YANGZI MEETS THE HAN
WHILE DRINKING AT THE CHUCHIANG WATERWAY: 1
WHILE DRINKING AT THE CHUCHIANG WATERWAY: 2
WHITE HORSE
WHITE HORSE
WILLOW
WINTER DAWN
WINTER SOLSTICE EVE
WITH HER BEAUTY
WORD FROM MY BROTHERS
WRITTEN ON THE 13TH DAY, 9TH MONTH, 2ND YEAR, OF TA-LI REIGN
WRITTEN ON THE WALL AT CHANG'S HERMITAGE
WRITTEN ON THE WALL AT CHANG'S HERMITAGE
WRITTEN WHILE TRAVELING AT NIGHT
YEN-CHOU CITY WALL TOWER
Home: PoetryExplorer.net