|
Classic and Contemporary Poetry: Explained | |||
Flecker begins with an opening line that establishes the dual setting: "While I translated Baudelaire, / Children were playing out in the air." Here, the act of translation serves as a symbol for a certain type of intellectual or artistic endeavor-one that grapples with complex, often dark themes, as is typical of Baudelaire's work. The children playing outside, in contrast, represent a state of freedom and unburdened existence. The bright light that "made their clothes and faces bright" seems almost ethereal, as if emanating from a different world altogether. The children's joyful dance becomes "more awful and inspired" in the eyes of the speaker. The term "awful" is significant; it suggests that the children's seemingly innocent play holds a terrible power, that their "witless chatter is more dread / Than voices in a madman's head." This observation evokes Baudelaire's own fascination with the darker aspects of life. The children, full of life, inadvertently become reminders of mortality for the adults who observe them. Their untiring dance makes the speaker think of men "whose faces shook / When babies passed them with a look." Here, the look of a child becomes a mirror reflecting the adult's own existential dread, their confrontation with the fleeting nature of life and the passage of time. Flecker skillfully delves into the complexity of the human psyche, through the lens of the translator's perspective. The act of translation is not just linguistic, but emotional and existential. While the children exist in their own sphere, unconcerned with the existential questions that plague the adult world, their presence serves as an uncomfortable reminder of the divide between the innocence of childhood and the often grim reality of adult consciousness. The children's endless energy, their "feet are never tired," contrasts sharply with the image of "all the ghosts" going "round and round" on "consecrated ground," conjuring a sense of endless, cyclical torment that comes with adult awareness. This rich poem by Flecker is less an indictment of the children or of intellectual pursuits, but rather an illustration of the dichotomies that define human existence: youth and age, joy and dread, life and the inevitable approach of death. In weaving these themes together, Flecker captures the complex interplay between the realms of intellectual engagement and emotional experience, making "The Translator and the Children" a haunting reflection on the transient and paradoxical nature of life itself. Copyright (c) 2024 PoetryExplorer | Discover our Poem Explanations and Poet Analyses!Other Poems of Interest...THE THREE CHILDREN by JOSEPHINE JACOBSEN CHILDREN SELECTING BOOKS IN A LIBRARY by RANDALL JARRELL COME TO THE STONE ... by RANDALL JARRELL THE LOST WORLD by RANDALL JARRELL A SICK CHILD by RANDALL JARRELL CONTINENT'S END by ROBINSON JEFFERS ON THE DEATH OF FRIENDS IN CHILDHOOD by DONALD JUSTICE |
|