Poetry Explorer- Classic Contemporary Poetry, UPON THE TRANSLATION OF THE PSALMS BY SIR PHILIP SYDNEY & HIS SISTER, by JOHN DONNE



Poetry Explorer

Classic and Contemporary Poetry

UPON THE TRANSLATION OF THE PSALMS BY SIR PHILIP SYDNEY & HIS SISTER, by                 Poet Analysis     Poet's Biography
First Line: Eternall god, (for whom who ever dare)
Last Line: We may fall in with them, and sing our part.
Subject(s): Sidney, Sir Philip (1554-1586); Translating & Interpreting


Eternall God, (for whom who ever dare
Seeke new expressions, doe the Circle square,
And thrust into strait corners of poore wit
Thee, who art cornerlesse and infinite)
I would but blesse thy Name, not name thee now;
(And thy gifts are as infinite as thou:)
Fixe we our prayses therefore on this one,
That, as thy blessed Spirit fell upon
These Psalmes first Author in a cloven tongue;
(For 'twas a double power by which he sung
The highest matter in the noblest forme;)
So thou hast cleft that spirit, to performe
That worke againe, and shed it, here, upon
Two, by their bloods, and by thy Spirit one;
A Brother and a Sister, made by thee
The Organ, where thou art the Harmony.
Two that make one John Baptists holy voyce,
And who that Psalme, Now let the Iles rejoyce,
Have both translated, and apply'd it too,
Both told us what, and taught us how to doe.
They shew us Ilanders our joy, our King,
They tell us why, and teach us how to sing;
Make all this All, three Quires, heaven, earth, and sphears;
The first, Heaven, hath a song, but no man heares,
The Spheares have Musick, but they have no tongue,
Their harmony is rather danc'd than sung;
But our third Quire, to which the first gives eare,
(For, Angels learne by what the Church does here)
This Quire hath all. The Organist is hee
Who hath tun'd God and Man, the Organ we:
The songs are these, which heavens high holy Muse
Whisper'd to David, David to the Jewes:
And Davids Successors, in holy zeale,
In formes of joy and art doe re-reveale
To us so sweetly and sincerely too,
That I must not rejoyce as I would doe
When I behold that these Psalmes are become
So well attyr'd abroad, so ill at home,
So well in Chambers, in thy Church so ill,
As I can scarce call that reform'd untill
This be reform'd; Would a whole State present
A lesser gift than some one man hath sent?
And shall our Church, unto our Spouse and King
More hoarse, more harsh than any other, sing?
For that we pray, we praise thy name for this,
Which, by Moses and this Miriam, is
Already done; and as those Psalmes we call
(Though some have other Authors) Davids all:
So though some have, some may some Psalmes translate,
We thy Sydnean Psalmes shall celebrate,
And, till we come th'Extemporall song to sing,
(Learn'd the first hower, that we see the King,
Who hath translated those translators) may
These their sweet learned labours, all the way
Be as our tuning; that, when hence we part,
We may fall in with them, and sing our part.





Discover our Poem Explanations and Poet Analyses!


Other Poems of Interest...



Home: PoetryExplorer.net