|
Classic and Contemporary Poetry
THE TRANSLATOR AND THE CHILDREN, by JAMES ELROY FLECKER Poem Explanation Poet's Biography First Line: While I translated baudelaire Last Line: When all the ghosts go round and round. Subject(s): Children; Translating & Interpreting; Childhood | |||
While I translated Baudelaire, Children were playing out in the air. Turning to watch, I saw the light That made their clothes and faces bright. I heard the tune they meant to sing As they kept dancing in a ring; But I could not forget my book, And thought of men whose faces shook When babies passed them with a look. They are as terrible as death, Those children in the road beneath. Their witless chatter is more dread Than voices in a madman's head: Their dance more awful and inspired, Because their feet are never tired, Than silent revel with soft sound Of pipes, on consecrated ground, When all the ghosts go round and round. | Discover our Poem Explanations and Poet Analyses!Other Poems of Interest...THE THREE CHILDREN by JOSEPHINE JACOBSEN CHILDREN SELECTING BOOKS IN A LIBRARY by RANDALL JARRELL COME TO THE STONE ... by RANDALL JARRELL THE LOST WORLD by RANDALL JARRELL A SICK CHILD by RANDALL JARRELL CONTINENT'S END by ROBINSON JEFFERS ON THE DEATH OF FRIENDS IN CHILDHOOD by DONALD JUSTICE THE POET AT SEVEN by DONALD JUSTICE SANTORIN (A LEGEND OF THE AEGEAN) by JAMES ELROY FLECKER |
|