Classic and Contemporary Poetry
HERCULES ON OETA, by LUCIUS ANNAEUS SENECA Poet's Biography First Line: O father of the gods, whose thunderbolt Last Line: More boldly then thy father jove himself. Alternate Author Name(s): Seneca Subject(s): Mythology - Greek; Tragedy | ||||||||
DRAMATIS PERSONÆ HERCULES. HYLLUS. PHILOCTETES. DEJANIRA. ALCMENA. IOLE. NURSE. CHORUS OF ŒCHALIAN MAIDENS. CHORUS OF ŒTOLIAN MATRONS. SCENE: Act I, Œchalia, Act II et seq., Trachina. ACT I SCENE I Hercules, Iole, Chorus of Œchalian Maidens. Hercules. O father of the gods, whose thunderbolt Both homes of Phœbus, east and west, do know, Reign now secure, for I have brought thee peace Wherever Nereus checks the spread of land. There is no need to thunder, perjured kings And cruel tyrants lie o'erthrown. I've slain Whatever might have felt thy thunderbolt. But father, why is heaven to me denied? In all things, surely, I have worthy proved Of Jove, my stepdame even witnesses My heavenly birth. Why longer make delay? Dost fear? Could Atlas not support the skies If Hercules were there? Why still refuse The star? Death sent me back to thee, all ills That earth or sea or air or hell bring forth Have yielded: through Arcadian streets no more The lion wanders; the Stymphalian birds Are dead; there is no stag of Mænalus; The dying dragon sprinkled with his blood The golden groves; the Hydra yields his life; Beside the river Hebrus I destroyed That well-known herd, with blood of slaughtered guests Made fat; and from Thermodon bore away The spoils of war; I saw the silent shades, Nor thence returned alone. The trembling day Beheld black Cerberus. He saw the sun. Busiris was before his altars slain; By this one hand fell Geryon, and by this The bull, the terror of a hundred lands; Whatever hostile thing the earth brought forth Has perished, by my right hand overcome. If earth denies wild beasts to Juno's wrath, Give back, I pray, a father to thy son, Or give a constellation to the brave. I do not ask that thou shouldst show the road, If thou permit me, I will find a way; Or if thou fear'st lest earth conceive wild beasts, Then speed the evil while she has and sees Thy Hercules: who else would dare assail Such foes, or be, in any Argive town, Worthy of Juno's hate? There is no land That does not speak my fame, the frost-bound race Of Scythians in the north, the men of Ind Exposed to Phœbus' rays, the Libyans, too, Beneath the constellation of the crab, Have felt my hand; bright Titan, thee I call To witness, I have gone with thee where'er Thou sheddest lightthy light could not pursue My triumphs, for beyond the sun's bright world I passed: day was not where my metes were set, Nor nature, earth was wanting to my steps, She first was wearied. Night assailed my eyes, And utmost chaos. I have come again From whence none other ever has returned. The threats of ocean I have borne, no storms Could wreck my boat, wherever I have gone. The empty ether cannot now suffice The hatred of thy wife; earth fears to yield Wild beasts for me to conquer, does not give New monsters, none remain, and Hercules Stands in their place. How many evil things Have I, unarmed, destroyed. All dreadful forms That rose against me, I, alone, o'erthrew, Nor feared as babe or boy to meet wild beasts. The toils commanded me seemed light, no day Shone fruitless for me. Oh, how many ills I vanquished, when no king commanded me, My valor drove me more than Juno's wrath. What profit to have made the race secure? Gods have not peace; the earth is free, but sees All things it had to fear secure in heaven, Juno translates the brutes: the crab, though slain, Moves in a burning pathway, has been made A Libyan constellation, ripening The grain; the lion to Astræa gives The flying year, he shakes his fiery mane, Dries up the moist south wind, dispels the clouds, Behold even now has each wild beast attained The skies, and so outstripped me. From the earth I still, though victor, must behold my foes. To brutes and monsters Juno gives a star That she may make the skies a dreaded place For me. Aye, let her waste the earth and make The heav'ns more terrible than earth or hell, Yet still Alcides shall be given room. If after war, if after conquered beasts And Stygian dog, I still am deemed unmeet For heavenly heights, Hesperia shall touch Peloris, and the two lands be but one; I'll put the seas to flightor dost thou bid That they be joined? Let Isthmus no more part The waves, and on united seas let ships Be borne by new-found paths to Attica. Let earth be changed: the Ister flow along Through channels new, the Tanais find new ways. Grant, Jupiter, at least, that I may guard The gods; thou needst not hurl thy thunderbolt Where I shall be the guardian. Though thou bid That I protect the realms of heat and cold, Believe, the gods are safe in that abode. The dragon slain, Apollo merited A Delphian temple and a heavenly home, How many Pythons in the Hydra lay! Bacchus and Perseus have attained the skies, How small a region was the east he quelled! How many monsters in the Gorgon lived? What son of thine, of Juno born, deserved A constellation by his glorious deeds? The realm I on my shoulders bore I seek. But thou, O Lichas, comrades of my toils, Herald my triumph, of the conquered home And fallen realm of great Eurytus tell. [To his servants.] Drive ye the victims quickly to the fanes Built to Cenæan Jove where wild with storms The feared Eubæan ocean hurls its waves. SCENE II Iole, Chorus of Œchalian Maidens. Chorus. The equal of immortal gods is he Whose life and fortune travel hand in hand; But he who slowly drags his life along With heavy groans, believes it worse than death. He who beneath his feet put eager fates, And steered the boat on the dark river's flood, Shall never give to chains his captive arms, Nor ever grace the tyrant's triumph car. He to whom death is easy never finds Life wretched: though his vessel in mid seas Desert him, when old Boreas in his might Drives back the south wind, or when Eurus strives With Zephyr, when the waters seem to part, He may not gather up the broken beams Of his wrecked ship that, in the waters' midst, He may yet hope for land; he cannot know Shipwreck, who freely can forgo his life. Base weakness, tears, locks sordid with the dust Of my dear fatherland are mine, not flames Nor crash of fortune strike me down. O Death, Thou comest to the happy; wretched men Thou fleest. Still I live; my fatherland, Alas! shall lapse to wilderness and woods, Its fallen temples yield to sordid huts, The cold Dolopian thither lead his flock Where yet Œchalia's growing ashes lie; Thessalian shepherds, to the very town Bringing their unskilled pipes, in doleful lays Retell the mournful story of our times, And ere a few more generations pass The world shall seek in vain the place where stood My country. Happy once, I made my home By no unfruitful hearth nor dwelt among Thessalia's barren acres; now I go To Trachin, land of rocks and heavy brakes, Parched mountain summits, groves the mountain goat Scarce loves to haunt. But if a milder fate Await the slave, if Inachus' swift stream Shall bear him on its bosom, if he dwell By Dirce's fountain where the languid stream Ismenos flows, a slender thread'twas there The mother of proud Hercules was wed. False is the fable of the double night, When longer in the heavens shone the stars, When Hesperus arose for Lucifer, And slow Diana long delayed the sun. What rocks or cliffs of Scythia nourished thee? Did Rhodope's wild mountain bring thee forth A Titan; or Mount Athos' rugged steeps; Or the stern mountains by the Caspian shore? What tiger's spotted breast has suckled thee? He cannot feel a wound, the spear grows dull, The steel is softened, shattered is the sword That smites his naked body, and the stones Fly back; he does not fear the fates, invites With flesh unconquerable death itself; Spears may not pierce him, nor the Scythian shafts From the tense bowstring shot, nor any dart The cold Sarmatians bear, nor can they wound Who eastward, near the Habatæans, dwell, Where arrows truer than the Cretan's fly The Parthian's. With his body he o'erthrew Œchalia's walls, against him naught can stand. What he prepares to conquer is o'ercome. His hostile face brings death, to have but seen The wrath of Hercules is woe enough. Could vast Briareus, or could Gyas huge, Who, standing on Thessalian mountains, stormed The skies with snake-armed hands, make him afraid? Beside great evils lie his great rewards, No more of ill is left, we have beheld Unhappy wegreat Hercules in wrath. Iole. Me miserable! Not that temples lie With gods and homes o'erthrown, that in the flames Fathers with sons, divinities with men, The temple with the tombs, are burned to dust We mourn no common woe; my tears are caused By other sorrows, fortune bids me weep For other ruins. What first shall I mourn? What most demands my tears? All equally! Earth hath not breasts enough to sound with blows Worthy these sorrows. O ye gods above, Make me a mournful Sipylean rock; Or place me by the banks of Po where sounds The murmur of the trees, the sisters sad Of Phaethon, or on Sicilian rocks Where I, a siren, may lament the fate Of Thessaly; or to the Thracian woods Bear me, where like a swallow Procne sits Beneath Ismavian shade and mourns her son. Give me a form fit for my bitter tears, And let harsh Trachin echo with my woe. Still Cyprian Myrrha weeps, and Ceyx' wife Grieves for her husband, Niobe outlives Herself, and Thracian Philomela flees And, a sad nightingale, laments her son. Oh, happy, happy were I, if my home Might be the woods, if I, a bird, might rest Within my country's meadows and bemoan My fate with querulous murmur, and fame tell Of winged Iole. I saw, I saw My father's wretched fate, when smitten down By Hercules' death-dealing club, he lay Through all the courtyard scattered. If the fates Had given thee a tomb, where had I sought, O father, for thy members? Have I borne To see thy death, O Toxeus, when not yet Thy tender cheeks with manly beard were decked, Nor yet man's blood was coursing through thy veins? But why, my parents, should I mourn your fate Whom friendly death holds safe? My fate demands My tears. A captive, I am forced to drive The distaff and the spindle for my lord. Oh, cruel beauty, comeliness of form That brought me death! My home for this alone Fell ruined, since my father would not give His daughter to Alcides, feared to be Akin by marriage to great Hercules. But I must seek my mistress' proud abode. Chorus. Why foolishly recall thy father's realm And thy sad fate? Forget thy former lot, He only can be happy who has learned To keep, as king or slave, an equal mind, And suffer varying fortunes. He has snatched The heaviness from ill, strength for himself, Who bears whate'er befalls with steadfast soul. ACT II SCENE I The Nurse, alone. What cruel raging seizes woman's heart When one roof covers wife and concubine! Charybdis, Scylla, in Sicilian straits, Need less be feared; less wild the savage beast. For when the beauty of the captive shone, And Iole was bright as cloudless day, Or like the stars that shine in nights serene, The wife of Hercules like one insane, With fierce look stood. As lying with her young Within a cavern in Armenia's land, The tigress, at an enemy's approach, Springs forth, or as the mænad, god-inspired, When bidden wave the thyrsus, for a time Stands doubtful whither she shall turn her steps, So rages through the house of Hercules His wife, nor does the house give room enough; She rushes up and down, roams to and fro, Then pauses, in her cheeks all sorrows burn, Naught is within her bosom hid; swift tears Follow her threats, nor does one mood endure, Nor is she with a single phase of wrath Contented: now her cheeks are like a flame, Now pallor drives away the red, her grief Takes every form, she weeps, laments, implores. The door creaks, see, with headlong steps she comes, Telling with words confused her inmost thoughts. SCENE II Dejanira, Nurse. Dejanira. O wife of Jove, wherever thou may'st be Within thy airy home, send thence, I pray, Against Alcides such a savage beast As may suffice me. If a dragon lives Unconquered, vaster, with more fruitful head; If any beast exists so huge and dire, So terrible, that Hercules himself Averts his eyes, let this from some vast cave Come forth; or if wild beasts must be denied, I pray thee to some terror change this form With this mind I can do whatever ill Thou wouldst. Oh, make my form express my woe! My bosom will not hold the wrath I feel. Why searchest thou the ends of earth? Why turn The world about? Why seek for plagues in Dis? Within this bosom wilt thou find all ills Which need be feared, with this shaft arm thy hate; I too may be a stepdame. Thou canst slay Alcides, use this hand for what thou wilt. Why pause? Use me, the mad one, what new crime Dost thou command? Say on, why hesitate? 'Tis well that thou shouldst rest, this wrath does all. Nurse. O foster-child, a little calm thyself. Restrain thy plaints, control thy fiery rage, And curb thy grief, now show thyself indeed The wife of Hercules. Dejanira. Shall Iole, The captive maid, give brothers to my sons, The slave become the daughter of great Jove? Not in one bed can flame and torrent flow, The northern bear may not in ocean's blue Be wetnot unavenged will I remain. What though thy shoulders bore the sky, though earth Must thank thee for its peace? There yet remains A greater terror than the Hydra's rage: The anger of an injured wife. Burn thus The flames of glowing Etna? This my wrath Can conquer all thy conquests, shall a slave Seize on my marriage-bed? Till now I feared. Dread monsters, none remain, those plagues are gone, In place of beasts there comes the hated slave. By Titan, by the ruler of the gods, I was Alcides' wife but while he feared! The prayers I made the gods, they grant the slave, I was successful for the concubine! Ye heard my prayers, ye gods, but for her sake, And for her sake he came again unharmed. O anguish that no vengeance can assuage, Seek some revenge unthought, unspeakable, And dreadful, teach great Juno how to hate; She knows not how to rage. For me he warred, For me made red the Acheloüs' waves With his own blood, he overcame the snake, He turned his threats against the bull, and slew A thousand foes in one. But now no more He finds me pleasing, and a captive maid Has been preferred to mebut shall not be! The day that ends our marriage ends his life. Yet what is this? My courage fails, my wrath Declines, my anger ceases, wretched one, Why languid? Wherefore lose thy rage? Wouldst keep A woman's patient constancy? What law Forbids add fuel to the flame? What force Subdues the fire? O strength of wrath, abide! Peers shall we be, I have no need of vows, A stepdame will be with me who will guide My hands aright, though she be uninvoked. Nurse. What crime preparest thou, O heart insane? Wouldst slay thy husband, him whose glory spreads From east to west, his fame from earth to heaven? The land of Greece would rise 'gainst such a deed, His father's house, the whole Ætolian race Would grieve, and all the earth avenge his death. What canst thou do alone? Though thou shouldst think T' escape the vengeance of the earth and man, The father of Alcides wields his bolts. Sec, see his threatening torches in the sky, The thunder-riven heavens! Fear death itself, In which thou hop'st thou yet mayst safety find. There rules the uncle of thy Hercules; Wherever thou wouldst turn, unhappy one, Thou findest there thy husband's kindred gods. Dejanira. The crime is great, I own, but grief impels, Nurse. Thou'lt die. Dejanira. But yet the wife of Hercules. No day shall rise to find me widowed wife, No captive concubine enjoy my couch. The day shall sooner rise from out the west, The Indian beneath the northern sky Shall sooner pale, and sooner Phœbus' rays Make dark the Scythian than Thessalian maids See me deserted; with my blood I'll quench Their marriage torches. He shall die or I; To savage beings slain he yet may add A wife, and I among his mighty deeds Be numbered. Yet in death I'll still embrace The couch of Hercules. Alcides' wife May freely pass among the shades, but goes Not unavenged; should Iole conceive A child by Hercules, these hands of mine Shall tear it from her womb, yea through the blaze Of marriage torches I will seize the maid. What though in anger, on his wedding day, He make of me the victim, if I fall Above the lifeless form of Iole? Who falls upon the forms of those he hates Dies happy. Nurse. Why add fuel to the flame? Why feed thy boundless sorrow? Wretched one, Why needlessly afraid? He chose the maid While yet her father reigned; he sought in her The daughter of a king, but when the queen Declined into a slave, love lost its force And her misfortune took away her charm: Forbidden things are loved, what one may have One willingly foregoes. Dejanira. Her lowered state Inflames a greater love; he loves her still. Although she lacks a home, although her hair Hangs unadorned with gold or precious gems. Perchance his pity loves her very grief. This is his wont, to love his captive ones. Nurse. Dardanian Priam's sister, whom he loved, He gave away; recall how many wives, How many virgins he has loved before, Inconstant ever. While she wove the dance In Pallas' honor, the Arcadian maid, Augeia, suffered from Alcides' lust She died and Hercules remembered not His former love. Need I of others speak? The muses have no lover, brief the flame Which burned for them within Alcides' breast. A guest upon Timolus, he caressed The Lydian maid, and, still the slave of love, He sat beside the wheel and lightly turned With unaccustomed hand the moistened thread; He laid from off his neck the lion's spoil, The Lydian fillet bound his shaggy locks That dripped with myrrh from Saba. Everywhere He feels the heat of love, but brief the flame. Dejanira. A gallant ever follows wandering flames. Nurse. Could he prefer a slave, a foeman's child, To thee? Dejanira. As when the early sunshine clothes The grove's bare boughs, the joyous woods put forth New buds, but when the cold north wind drives back The south wind and harsh winter cuts away The leaves, and one beholds the bare brown trunks, So we in running life's long journey lose Some beauty ever and less lovely grow. That way has love departed, what in us He loved is gone, and pain and motherhood Have robbed me of him. Seest thou not the slave Has not yet lost her pristine comeliness? Rich ornaments indeed she lacks, and sits In squalor, yet her beauty shines through all, And time and chance have taken from her naught Except her kingdom. Therefore grief slays sleep. I was the wife most honored everywhere, And every woman looked with envious eyes Upon my marriage; when Argolic maids Made prayers for aught to any of the gods, I was the measure of the good they asked. What father shall I have that equals Jove? What husband under heaven equals mine? Should he who gave Alcides his commands, Eurystheus' self, espouse me, he is less. To have been severed from a prince's bed Were little; she indeed is sorely reft Who feels herself bereft of Hercules. Nurse. The children oft win back the husband's love. Dejanira. Her child, perchance, will draw him from my couch Nurse. Perchance he brought her to thee for a gift. Dejanira. The man thou seest pass among the towns, Illustrious, and bearing on his back The tawny lion's skin, who from the proud Takes realms and gives them to the sore distressed, Who in his dread hand bears a mighty club, Whose triumphs by the farthest lands are sung, Are sung by all the peoples of the earth, Is most inconstant; nor does glory's grace Incite him, through the world he wanders still, Not as the peer of Jove, nor as the great Should pass through Argive cities, but he seeks One he may love, would gain a virgin's bed. He ravishes whatever is denied, Against the people's anger, from their wreck, Procures his brides, and raging passion gains The name of courage. Famed Œchalia fell; One day, one sun beheld the city safe And ruined, Love the only cause of war. As often as a father shall refuse To give his daughter to great Hercules, So oft he needs to fear. Who will not be Alcides' father is Alcides' foe, And if he be not made a son, he slays. Why keep I then my hands in innocence, Till, feigning madness, with his savage hands He bends his bow and slays his son and me? So Hercules is wont to cast aside His wives, so wont to break his marriage bond. Nor can one count him guilty; to the world Juno appears the cause of all his crimes. Why should inactive anger pause amazed? Anticipate his crimeup, hands, and smite, While yet my wrath burns hot within my breast. Nurse. Wouldst slay a husband? Dejanira. Yes, of concubines! Nurse. The Jove-begotten? Dejanira. Of Alcmena's race. Nurse. Not with the sword? Dejanira. The sword. Nurse. But if too weak? Dejanira. By guile I'll kill him. Nurse. Oh, what madness this! Dejanira. My husband was the teacher. Nurse. Wilt thou slay The man whom Juno could not? Dejanira. Whom the gods Most hate they render wretched, whom men hate They bring to nothing. Nurse. Spare him, wretched one, And fear. Dejanira. Who does not stand in fear of death Fears nothing. I rejoice to meet his sword. Nurse. O foster-child, thy grief is heavier Than's meet, the fault demands an equal hate Oh, why so harshly judge his light offence? Measure thy grieving by thy injury. Dejanira. And is a mistress then a slight offence Against a wife? Whatever else she bears, This is indeed too heavy. Nurse. Has thy love For great Alcides fled? Dejanira. Nay, nurse, not fled Believe, it lives deep fixed within my heart, But angered love is anguish infinite. Nurse. By magic arts and prayers have wives oft bound Their husbands. I have made the winter groves Grow green, the hurtling thunderbolt stand still, Have made the dry earth glad; the rocks gave place, The gates of hell flew back, the dead stood still, The gods infernal spoke at my command, The dog of hell was silent, midnight saw The sun, and day was overwhelmed in night, The earth and sea, the sky and Tartarus, Obeyed me, nothing kept its ancient seat Before my incantations. Let us seek To bend his will, my songs will find a way. Dejanira. What plants does Pontus nourish, or what grows On Pindus underneath Thessalian rocks? Where shall I find a charm to conquer him? Though Luna at the magic of thy songs Should leave the stars and hide within the earth, And winter see the harvest; though the flash Of Jove's swift lightning pause at thy command; Though nature's order be reversed, and day Should shine with many stars, he will not bend. Nurse. Love conquers even the immortal gods. Dejanira. This too, perchance, he'll conquer, gain this spoil, And love may be Alcides' last great task. By the divinity of all the gods, By this my fear, I pray thee: keep concealed Whate'er I do in secret, hide it well. Nurse. What is it thou wouldst hide? Dejanira. Not spears, nor swords, Nor yet avenging fires. Nurse. I can and will Keep silence, if such silence be not sin. Dejanira. I pray thee look around, lest any hear And keep a watchful eye on every side. Nurse. The place is safe from any prying one. Dejanira. In a far corner of this realm there lies A hidden cave that keeps our secret well. That place sees not the sun at morning's prime Nor yet when Titan, bringer of the light, Sinks with the spent day in the crimson sea. There lies assurance of Alcides' love, The charm from Nessus comes, whom Nephele Conceived by the Thessalian king and bore Where Pindus lifts its head among the stars, Where rising o'er the clouds bald Othrys stands. For when, exposed to dread Alcides' club, Acheloüs took lightly every form, But, having passed through all, stood forth at last Subdued, with broken horns and wounded head, The victor Hercules to Argos went With me, his wife. Evenus' wandering stream Swift through the meadows to the ocean bore Its flood of waters, its impetuous waves Already almost reached the line of woods. The centaur Nessus, used to crossing floods, Was eager for a prize, and bearing me Upon his back where join the horse and man, He stemmed the swelling water's threatening waves. Alcides still was wandering in their midst Cutting the eager depths with mighty strides. Then when he saw Alcides still afar: 'My spoil art thou,' he said, 'my wife shalt be, The waves are passed.' Then holding me embraced, His steps he hastened. But the waves no more Detained great Hercules. 'Base ferryman,' He said, 'though Ister and the Ganges flow With mingled currents, I will conquer both, My shafts will speed thy flight.' More swift his bow Than words; the arrow, flying to the wound, Transfixed the centaur, ending flight in death. Already searching blindly for the light He caught the poison flowing from the wound, And in his hoof, which with his savage hand He boldly tore away, he gave it me. Then spake he dying words: 'This charm,' he said, 'Can fix a wavering lover, so the brides Of Thessaly were by Mycale taught She was the mage at whose command the moon Deserted starry heaven to follow her, A garment smeared with this, this very blood,' He said, 'give thou to fickle Hercules, If e'er a hated mistress should usurp Thy marriage rights, and he should give great Jove Another daughter. It must see no light, In darkness most remote lie things like this. So only shall this blood retain its strength.' Then did the sleep of death cut short his words, And brought his weary members long repose. O thou, to whom I trust, with whom I share This secret, quickly go and bring the charm, That, smeared upon his shining robe, its force May enter through his heart and limbs, and pierce His inmost marrow. Nurse. Quickly I obey Thy will, dear foster-child; do thou invoke With earnest prayer the god invincible Who shoots with youthful hand his certain shafts. SCENE III Dejanira, alone. O thou whom earth and sea and heavenly powers Adore in fear, who shakest Etna's fires, I make my prayer to thee, O winged child, Feared of thy ruthless mother; with true aim Make ready thy swift dart, no common shafts; I pray thee, choose the keenest, which not yet Thy hands have aimed at any, there is need Of such that Hercules may learn to love. With firm hand draw the bow till both horns meet, Shoot now the shaft that wounded once dread Jove When casting down his thunderbolt, the god Put on a horned and swelling front, and cleft The raging seas, and as a bull bore off The fair Assyrian maid. Oh, pierce with love, A love more keen than any yet have felt! Let Hercules learn love for me his wife. And if the charms of Iole should set The fire of love aflame within his heart, Oh, let it drink the love of me and die. Thou oft hast conquered thunder-bearing Jove, And him who in the land of shadows wields The dusky scepter, ruler of the Styx And leader of the great majority. More strong than angered stepdame, take, O god, This triumphthou alonequell Hercules. SCENE IV Dejanira, Nurse, Nurse. The charm is ready, and the shining web That wearied all thy damsels' hands to weave. Smear now the poison, let Alcides' robe Drink in the blood, I'll strengthen with my prayers Its magic power. But see where Lichas comes, The charm must be concealed, nor our device Be known. SCENE V Dejanira, Nurse, Lichas. Dejanira. In palaces of kings is rarely found A faithful servant; faithful Lichas, take This garment which with my own hands I spun While Hercules was wandering through the world, Or drunk with wine was holding on his breast The Lydian maid, or seeking Iole. Yet peradventure, having well deserved, I may win back the rugged hero's heart, For merit often overcometh ill. Command my husband not to wear the robe Until with incense he has fed the flames, And reconciled the gods, and on wet locks Has bound a wreath of silver poplar leaves. Within the palace I will make my prayers To Venus, mother of unconquered love. Ye Calydonian women, friends who came From home with me, lament my mournful fate. SCENE VI Chorus of Ætolian Women. O daughter of Oineus, thy childhood's friends, We weep thy hapless marriage, honored one. We, who with thee were wont to wade the shoals Of Acheloüs, when with passing spring Its swollen waters ebbed, and with slow sweep Its slender current wound, and when no more The yellow waters of Lycormas rolled, A headlong, turgid river; we were wont To seek Minerva's altars, and to join The virgin chorus; we with thee were wont To bear the holy emblems treasured up Within the Theban ark, when winter's cold Had passed, and thrice the sun called summer forth, When the grain-giver Ceres' sacred seat Eleusis shut the priest within her shrines. Whatever fate thou fearest, let us still Remain the faithful sharers of thy lot. When happier fortune smiles, fidelity Is rare. Though all the people throng thy courts, Though hundreds cross thy threshold, though thou pass Surrounded by a crowd of followers, Yet hardly shalt thou find among them all One faithful friend; the dread Erinnyes hold The gilded portals, and when great men's gates Are opened fraud and craft and treachery And lurking murder enter, and abroad Thou goest among the people companied By envy. Oft as morning drives out night, Believe, so often is a monarch born. Few serve the king and not his kingly power, The glory of the court is dear to most: One seeks to be the nearest to the king And pass illustrious through the city streets; And one with glory's lust is burnt, and one Would sate his thirst with goldnor all the tracts Of Ister, rich in gems, suffice his greed, Nor Lydia quench his thirst, nor all the land Where Zephyr sighs and golden Tagus flows; Nor were the Hebrus his, flowed through his fields The rich Hydaspes, if the Ganges' flood Within his borders ran; the world itself Is all too small to serve the covetous. Kings and kings' palaces one cultivates, Not that to drive the plough with bended back The ploughmen never cease, or thousands till The fieldshe only longs for heaped-up wealth. One serves the king that he may trample all, May ruin many and may strengthen none; He longs for power but to use it ill. How few death finds at fulness of their fame; Whom Cynthia beholds in happiness, The new-born day sees wretched; rare it is To grow old happy. Softer is the sod Than Tyrian robe and brings a fearless sleep, But golden roofs disturb repose, and kings Must lengthen out the watches of the night. Oh, if the rich man's heart were visible, How many fears fair fortune stirs within! The Bruttian waters, tossed by northwest winds, Are port more peaceful. With untroubled heart The poor may rest, his cup and plate, indeed, Are only birchwood, but with fearless hand He holds them; easily his simple food Is gathered, and he fears no waiting sword: In cup of gold the drink is mixed with blood. The wife who weds a man of humble means May wear no costly necklace nor be decked With Red Sea's gift, nor carry in her ears The choicest gems of eastern waves, nor wear Soft wool twice dipped in rich Sidonian dyes, Nor with Mæonian needle broider it The Seres, dwelling near the rising sun, To eastward, made the needle from the trees. What though with common plants she dye the weft Her unskilled hands have woven, she enjoys Untroubled marriage. Whom the people praise The dread Erinnys follows with her scourge, And poverty itself is scarcely glad Until it sees the fortunate o'erthrown. The man who will not keep the middle course Ne'er finds his pathway safe. When once he sought To drive his father's car and bring the day, The boy kept not the wonted road, but found With wandering wheel a way among the stars Unknown to flaming Phœbusin his fall The world was ruined. While he ploughed through heaven A middle course, bold Dædalus steered safe Through peaceful climes, nor gave the sea a name, But I carus despised his father's flight And dared to fly beyond the birds themselves, Close to the sun. He gave an unknown sea His name. Great deeds are recompensed by ill. Be others known as fortunate and great, But let no crowd hail me as powerful, Let no great gale compel my slender ships To sail broad seas, small boats should keep near shore; Misfortune passes by the quiet ports And seeks the ships that ride the deep, whose sails Knock at the clouds. But why with pallid face, Like mænad drunk with Bacchus, stands the queen? Speak, wretched one, what grief does Fortune's wheel Roll round for thee? Though thou refuse to speak Thy face would tell the sorrows thou wouldst hide. ACT III SCENE I Dejanira, Nurse, Chorus. Dejanira. A trembling shakes my terror-smitten limbs, My hair with horror stands erect, and fear Benumbs the soul till now so madly tossed; Aghast and terrified, my heart leaps up, With throbbing veins my liver palpitates; As when the storm-blown sea still tosses high, Although the day has calmed and languid airs Breathe softly, so my mind that hitherto Has swelled with fear is still with dread oppressed; When once god turns against the fortunate Misfortune follows fast. Such end awaits Performance of great deeds. Nurse. What cruel fate Turns now the wheel for thee, O wretched one? Dejanira. When I had smeared the robe with Nessus' blood And sent it, and had sadly turned to seek My chamber, sudden fear, I know not why, Assailed mefear of fraud. I'll test the charm. Fierce Nessus bade me keep the charmed blood From flame or sun, this artifice itself Foreboded treachery. Undimmed by cloud, The glowing sun was ushering in bright day; Fear hardly yet permits me speak! I cast Within the fiery beams of Titan's light The blood with which the palla had been wet, The vestments smeared. The blood I threw away Quivered, and, hardly yet by Phœbus' beams Made warm, blazed up. I scarce can tell the tale! As Eurus or warm Notus melts the snow That slips from sparkling Mimas in the spring; As the Leucadian headland breaks the waves That roll against it from the Ionian sea, And all the wearied surf breaks into foam; Or as the bitter incense melts away Upon the glowing altar of the gods, So all the wool was withered and destroyed, And while I wondered, that which gave me cause For wonder vanished, but the earth was moved Like foam, and everything the poison touched Shrank into nothingness. But swift of foot And terrified, I see my son approach. SCENE II Hyllus, Dejanira, Nurse, Chorus. Dejanira. What tidings dost thou bring me? Speak, I pray. Hyllus. Fly, fly, if any hiding-place remains On earth, or sea, or ocean, in the skies Or Hades, mother, fly beyond the hand Of Hercules. Dejanira. 'Tis what my soul presaged! Hyllus. Oh, seek the realm of the victorious one, Seek Juno's shrine, this still is free to thee, All sanctuaries else are snatched away. Dejanira. Oh, speak, what fate awaits me innocent? Hyllus. That glory of the earth, the only guard The fates have given to a stricken world In place of Jove himself, is gone; there burns Within the trunk and limbs of Hercules Some plague, I know not what. Who ruled the beasts, That victor now is conquered, moans, laments. What further wouldst thou ask? Dejanira. The wretched seek To know their misery; speak, what the fate That presses on our home? O household gods! Unhappy household gods! I am indeed Now widowed, exiled, overwhelmed by fate! Hyllus. Thou weepest not alone for Hercules, The world must mourn him with thee, do not deem, O mother, that the grief is thine alone; Already all the race lifts up its voice. Lo, all the world laments with heavy grief The man thou mournest; thou but sufferest A sorrow that the whole earth shares with thee, Thou mourn'st Alcides first, O wretched one, But not alone. Dejanira. Yet tell me, tell, I pray, How near to death lies now my Hercules. Hyllus. Death, whom in his own realm he conquered once, Flies from him, nor dares fate permit the wrong. Dread Clotho throws aside the threads, perchance, And fears to end the fates of Hercules. O fatal day! O day calamitous! Shall great Alcides see no other day? Dejanira. What? Dost thou say that he has gone before To death, the shadow realm, the dark abode? May I not be the first to die? Oh, speak, If he not yet has fall'n. Hyllus. Eubœa's land, That swells with mighty headlands, on all sides Is beaten by the sea; the Hellespont Smites Cephereus; this side the south wind blows, But there Aquilo's snowy storm-winds threat, Euripus turns the restless, wandering tides That seven times roll up and seven times Drop back ere Titan in the ocean's flood Merges his weary head. Upon the isle, High on a cliff which many clouds surround, An ancient temple of Cenæan Jove Shines forth. When on the altars he had placed The votive offering and all the grove Was filled with lowing of the gilded bulls, He threw aside his tawny lion's skin All foul with putrid gore, laid down his club And freed his shoulder from the quiver's weight, Then shining in thy robe, his shaggy locks With silver poplar bound, he lit the fire Upon the altar. 'Take,' he said, 'this gift, O father, let thy sacred fires shine bright With plenteous incense, which from Saba's trees The Arabs, wealthy servants of the sun, Collect. The earth,' he said, 'the sky, the sea, Are all at peace; all savage beasts subdued, And I have come a victor. Lay aside Thy thunderbolt.' But even as he prayed, He groaned, and wondering at himself fell prone. A horrid clamor filled the air, such noise As when the bull attempts to fly the wound Inflicted by the two-edged ax, and feels The sting of steel, and with his mighty roar Fills all the holy place; or, as Jove's bolt From heaven thunders, so this groaning rolled Skyward and seaward; Chalcis heard the sound, It woke the echoes of the Cyclades, The crags of Cephereus and all the groves Gave back Alcides' voice. I saw him weep; The people thought him mad as once he was; His servants fled; he turned with fiery glance And sought for one alone among them all Sought Lichas. He with trembling fingers grasped The altars, died of fear, and left small room For vengeance. With his hand the hero grasped The quivering corpse. 'By this hand, this,' he cried, 'O fates, have I at last been overcome? Has Lichas conquered Hercules? Behold Another conquest: Lichas overwhelmed By Hercules. My deeds grow poor and mean. Be this my latest labor.' 'Mid the stars He flung him, sprinkled with his blood the clouds. So flies the Getic arrow from the bow Toward heaven, so the Cretan archer shoots His shaft, but not so far the arrow flies. The head was shattered on the cliffs, the trunk Fell into ocean, there they both abide. 'Stay, madness has not seized my mind,' he said, 'This ill is worse than madness or than wrath, I rage against myself.' He spoke and raged. He rent apart his joints, with cruel hand He tore his giant limbs and wounded them; He sought in vain to pluck away the robe. In this alone I saw Alcides fail, Yet striving still to tear it off he tore His limbs themselves, the robe had grown a part Of Hercules' dread body, with the flesh The garment mingled, nor could one detect The dread disaster's cause, though cause there is. Now hardly able to endure his pain, Wearied he lies and presses with his face The earth, then longs for ocean, his distress The waves soothe not; he seeks the sounding shore And leaps into the deep, his servants' hands Hold back the wandering one. O bitter fate! We were the equal of great Hercules! Now to Eubœa's shore a vessel bears The hero back, a gentle south wind wafts Alcides' giant weight; life leaves his limbs, Night sits upon his eyes. Dejanira. Why faint, my soul? Why art thou so amazed? The crime is done. Can Jove demand again his son of thee, Or Juno ask her rival? To the world Thou must atone, render then what thou canst. The sword shall smite me. Thus it shall be done. Suits such light punishment such heavy guilt? O father, with thy thunderbolts destroy Thy sinful child, nor let thy hand be armed With common weapons. Send that thunderbolt With which, had not Alcides been thy son, Thou wouldst have burned the Hydra: as a scourge Destroy me, as an evil dreaded more Than angry stepdame. Such a bolt send forth As once at wandering Phaethon was hurled. I ruined, in Alcides, all the world. Why ask a weapon of the gods? Now spare Thy son, O Jove; the wife of Hercules Should be ashamed to beg for death, this hand Shall give the gift I ask for. Seize the sword: Yet why a sword? Whatever drags to death Is sword sufficient. From some soaring cliff I'll cast me down. This Œta will I choose, This Œta where first shines the newborn day; From this I'll fling myself, the rugged rocks Shall cut me into pieces, every stone Shall take a part of me, my wounded hands Shall hang upon them, all the mountain side Be crimsoned with my blood. A single death Is nothing.Nothing? Can I make it more? Canst thou not choose the weapon, O my soul, On which to fall? Oh, might Alcides' sword Become my couch! 'Twere well to die on this. Is it enough that by my own right hand I die? Assemble nations of the earth, Hurl rocks and flaming brands, let no hand fail, So have I found at last my punishment. Already cruel kings bear rule unchecked; Now unrestrained, are savage monsters born; Again the accustomed altars seek to take A brother's blood for sacrificial gift. My hand has opened up a path for crime, Has snatched away the punisher of kings, Of tyrants, beasts, and monsters, 'gainst the gods I set myself. O wife of thundering Jove, Dost stay thy hand? Why spare thy lightning's shaft, Nor imitate thy brother, sending forth The thunder snatched from Jove? Why slay me not? From thee great glory, honor infinite, I snatched, O Juno, in thy rival slain. Hyllus. Why wouldst thou overthrow a tottering house? If crime is here it is of error sprung; And he who sins unwittingly scarce sins. Dejanira. Who would remit his fate and spare himself Deserves to err. 'Tis well that I should die. Hyllus. Who longs for death seems guilty. Dejanira. Death alone Makes guiltless those deceived. Hyllus. From Titan's beams First fleeing Dejanira. Titan flees, himself, from me, Hyllus. Wouldst part with life? Dejanira. Alcides would I seek. Hyllus. He breathes, he yet takes in the vital air. Dejanira. When Hercules was conquered, he was dead! Hyllus. Wouldst leave thy son? Thyself cut short thy life? Dejanira. She lives too long whose son must bury her. Hyllus. Follow thy husband. Dejanira. Ah, the faithful wife Is wont to go before. Hyllus. Unhappy one, If thou condemn thyself, thou seemst indeed To prove thyself the guilty. Dejanira. He who sins May not himself annul the punishment. Hyllus. The life of many a one is spared whose sin Was done in error, not by his own hand. Who blames his lot? Dejanira. Whoever draws a lot Unfavoring. Hyllus. The man, forsooth, whose darts Pierced Megara, whose fiercely raging hand Sent the Lernæan shaft that slew his sons, Though thrice a murderer, yet forgives himself. In Cinyphs' stream, beneath the Libyan skies, He bathed his hands and washed away his guilt. Oh, whither art thou driven, wretched one? Why blame thy hands? Dejanira. The conquered Hercules Himself condemns themone should punish crime. Hyllus. If I have known Alcides, he will be Again the victor; treachery, o'erwhelmed, Will bow before thy Hercules. Dejanira. His joints Are wasted by the Hydra's venomed gore, The poison eats my husband's giant limbs. Hyllus. Thou deemst the poison of the strangled snake Can slay the one who took its evil life? He killed the dragon, though its teeth were fixed Within his flesh; and, though his limbs were wet With flowing venom, as a victor stood. Can Nessus' blood destroy the one who slew Dread Nessus' self? Dejanira. In vain wouldst thou detain One doomed to die. The sentence has gone forth That I must leave the light, enough of life Has he who meets his death with Hercules. Nurse. By these white hairs, I ask thee; by this breast That like a mother's nourished thee, I pray, Put by thy wounded spirit's heavy threats; Thrust out the fearful thoughts of dreaded death. Dejanira. He who persuades the wretched not to die Is cruel; death is sometimes punishment, But, oft a blessing, has to many brought Forgiveness. Nurse. Yet unhappy one, restrain Thy hand, that he may know the crime to be Not thine, but error's. Dejanira. There I'm free indeed! I think the gods infernal will absolve. I am by my own self condemned; these hands Let Pluto purge. Forgetful, by thy banks, O Lethe, let me stand, a mournful shade, Receive my husband! Whosoe'er was bold For crime, his sin was less than my mistake: Not Juno's self had dared to snatch from earth Great Hercules. Some worthy penalty Prepare; let Sisyphus desert his stone And let my shoulders roll its heavy weight. Me let the wandering waters fly, my thirst The faithless waves delude; I have deserved That thou shouldst roll me round, O flying wheel Whereon the king of Thessaly is racked. Let eager vultures on my entrails feed; One child of Danaus there lacksthe tale Of fifty I will fill; O Theban wife, Take me as thy companion, with worse crime Than thine this hand is stained, though thou didst slay Thy children and thy brothers; take thy child, Mother Althea, take thy child indeed! Yet no such deed was thine! Ye faithful wives, Who in the sacred woodland stretches dwell, Shut me from fields Elysian. If one there Has sprinkled with her husband's blood her hands, Unmindful of chaste marriage torch has stood, A bloody child of Belus, with drawn sword, She as her own will know me, praise my deed; That company of wives I well may join; But they, too, shun my hands so basely stained. O husband, strong, invincible, my soul Is innocent, my hands alone are stained. O mind too credulous! O Nessus false And of half beastly guile! A concubine I sought to ruin, but destroyed myself! Bright Titan, life, that flattering still dost hold The wretched in the light of day, depart! Where Hercules is not the light is vile. I will discharge the penalty for thee, Will give my life. Shall I prolong that life Till at thy hand, O husband, I meet death? Hast any strength? Can thy right hand make tense The bowstring for the sending of the shaft? Or do the weapons fall, thy languid hands No longer draw the bow? O husband brave, If thou art able still to slay, I wait Thy hand, I wait for death; as thou didst dash In pieces guiltless Lichas, slay me now, In other cities scatter me, in worlds To thee unknown; that monstrous things may cease In Arcady, destroy me. Yet from those Thou didst return, O husband! Hyllus. Mother cease. Excuse thy deed, an error is not crime. Dejanira. If filial piety be truly thine, O Hyllus, smite thy mother. Wherefore now Trembles thy hand? Why turn away thy face? This crime were filial piety indeed. O dastard, dost thou hesitate? This hand Snatched from thee Hercules, destroyed the one Who gave thee for a grandsire thundering Jove; I snatched from thee a glory far more great Than e'er I gave thee when I gave thee light. If crime is new to thee, then learn of me, Hew with the sword my throat, let iron pierce The womb that bore thee, an intrepid soul Thy mother gave thee. Such deed were not crime For thee; by my will, though by thy right hand, I die. Dost fear, O son of Hercules? Wilt thou not, like thy father, crush out ill, Perform great deeds? Prepare thy good right hand! Behold a bosom full of misery Lies bared: strike, I proclaim thee free from crime: The dread Eumenides themselves will spare, I hear their scourges singing. Who is that Whose viperous locks upon her forehead writhe, Who brandishes her sword and shakes her wings? Why dost thou follow me with flaming torch, Megæra? Dost demand the vengeance due For Hercules? I give it. Awful one, Have hell's dread arbiters judged yet my cause? Behold I see the dreadful prison doors. What aged one is he who strives to lift The giant rock upon his wounded back? Behold already does the conquered stone Roll back! Whose members tremble on the wheel? Lo, pallid, dread Tisiphone appears, She charges murder; spare thy blows, I pray! Megæra, spare! Thy Stygian torches stay! The crime was caused by love. But what is this? Earth shakes, the smitten roofs crack, whence these threats? The whole world falls upon me, everywhere The nations groan, the universe demands Its great defender. O ye cities spare! Ah, whither can I fly? In death alone I find a harbor for my shipwrecked soul. I call to witness shining Phœbus' wheel Of flame, the heavenly ones to witness call: I die and leave great Hercules on earth. Hyllus. Ah me, she flies amazed; the mother's part Is finished, she resolved to die, my part Remainsto snatch her from the shock of death. O pitiable filial piety! If I should stay my mother's death, my crime Is great against my father; yet I sin Against my mother, suffering her death; Crime presses either way, yet she must be PreventedI must snatch her from this crime. SCENE III Chorus. What Orpheus sang, Calliope's blest son, When 'neath the heights of Thracian Rhodope He struck his lute Pierian, is true: Nothing abides. The rushing waterfall Silenced its thunder at his music's sound, The waters ceased their flow, forgot their haste, And while the rivers thus delayed their course, The far-off Thracian thought the Hebrus failed. The woodland brought the winged kind, they came Resting within the groves, or if a wing That, roaming, flew through upper air the while, Was wanting, when it heard the song it dropped. Mount Athos tore away its crags and came, Bearing the Centaurs as it moved along, And stood by Rhodope; its snowy crown Was melted by the song; the dryad fled Her oak and hasted to the prophet's side; The wild beasts at thy singing with their dens Drew near; the Afric lion sat beside The fearless flock, nor did the timid does Tremble before the wolves; the serpent came From gloomy den, its poisoned sting forgot. Nay more, he passed the gates of Tænarus Among the silent manes, bearing there His mournful lute, and with his doleful song He overcame the melancholy gods Of Erebus, nor feared the Stygian lake By which the gods make oath; the restless wheel Stood still, its languid whirling forced to cease; The heart of Tityus began to grow The while the vultures listened to the song; Thou also heardst, O oarsman, and thy boat Came oarless over the infernal stream; Then first the aged Phrygian forgot His raging thirst although the waves stood still, Nor did he stretch a hand to reach the fruit. When Orpheus seeking thus the lower world Poured forth his singing and the restless stone Was conquered, following the prophet's song, The Goddesses restored the severed thread Of fair Eurydice. But Orpheus looked Behind, forgetful or not deeming true Restored Eurydice was following him. He lost the song's reward, she died again Who hardly had been given back to life. Then seeking comfort in his song, he sang These words to Getan folk in mournful strains: Unchanging laws are given by the gods, And he who rules the seasons ordereth Four fleeting changes for the changing year. Dead Hercules compels us to believe The Thracian Seer. The Parcæ tie again The thread of life for none, however much He may desire; all that has been born Or shall be dies. When to the world shall come The time when law is not, the southern sky Shall bury Libya, and on Afric's sands Shall fallen lie; the northern sky o'erwhelm Whatever lies beneath the poles, whate'er Cold Boreas smites; pale Titan blot the day From heaven; the royal palace of the sky In its own ruin drag the rising sun And setting; death and chaos overtake The gods; death find at last within itself Its end. What place will then receive the world? Shall Tartarus spread wide her doors to take The shattered heavens? Or is there space enough Between the earth and heavenperchance too much? What place can hold such crime? A single place Will hold the three realmsearth, and sea, and sky. But what great clangor moves the wondering air? It is the sounding voice of Hercules. ACT IV SCENE I Hercules, Chorus. Hercules. Bright Titan, turn again thy wearied steeds, Send night, let perish to the world that day Whereon I fell, let black cloud shadow day, So thwart my stepdame. Father, now command Black chaos to return; their union rent, The poles should here and there be torn apart; Why spare the stars? O father, thou hast left Thy Hercules! Scan well on every side The sky, O Jove, lest any Gyas hurl Thessalian crags, and Othrys' weight be made Too light for great Enceladus. The gates Of Hell's black prison now are opened wide By haughty Pluto, and his father's chains Are brokento the sky he leads him back. That son who stood in place of thy dread torch And thunder, as avenger of the world, Returns to Styx; and fierce Enceladus Shall rise and hurl against the gods the weight With which he now is held to earth. My death Shall make thy heavenly throne, O father, shake. Before the giants make thy heavens their spoil, Beneath the ruins of the universe, O father, bury me in whom thou losest The firmament itself. Chorus. Not empty are thy threats, O son of Jove. Now on Thessalian Ossa Pelion stands, And Athos piled on Pindus lifts its groves Amid the starry ether, Typhoeus thence Shall overcome the cliffs and raise on high From out the Tuscan sea Inarime. Enceladus, by lightning not yet slain Shall rend his chimneys in the mountain side And lift aloft great Etna. Even now The realm of heaven is in thee destroyed. Hercules. I, I, who conquered death and scorned the Styx And came again through stagnant Lethe's midst, With spoil at sight of which bright Titan shrank And from his fleeing horses almost fell; Yes, I, whose power the gods' three realms have felt, I die although no sword has pierced my side, Although Mount Othrys did not bring my death, Although no giant form with fierce wide jaws Has overwhelmed me with all Pindus' ridge. I fell without a foe and worst of all O wretched valor!Hercules' last day Shall see no monster prostrate! Woe is me, I lost my life, but not in noble deeds! O judge of earth, ye gods who oft have seen My labors, and thou earth, is it your will To smite your Hercules with death? O shame Unmatched! O bitter fate! A woman's hand To be the author of Alcides' death! If fate unchanging willed my fate should be By woman's hand, if such base threads run out My last of life, ah me, why might I not By Juno's hatred fall? By woman's hand I should have fallen, but by one divine. If this had been too much to ask, ye gods, An Amazon brought forth 'neath Scythian skies Might well have vanquished me. What woman's hand Could conquer me, great Juno's foe? Ah, worse Thy shame in this, my stepdame! Wherefore call This day a glad one? What has earth brought forth To satisfy thy wrath? A woman's hate, A mortal's, was more powerful than thine. Till now thou hadst to tolerate the shame Of finding thou wast not Alcides' peer, Now thou art by two mortals overcome, The gods should be ashamed of such revenge! Would the Nemæan lion with my blood Had satisfied his thirst, or I, brought low, Surrounded by the hundred-headed snake, Had trembled; would that I, had been the prey Of Nessus, or that I might wretched sit Forever on an everlasting rock Conquered among the shades. Fate stood amazed, While I dragged forth my latest prey and came From Stygian depths again to light, and broke The chains of Dis: Death fled me everywhere That I might lack in death a glorious fate. O monsters, conquered monsters! Not the dog Of hell, at sight of day, has dragged me back To Styx, not underneath the western sky Has the Iberian Geryon's savage rout O'ercome me, not twin dragons; woe is me, How often have I lost a noble death! What fame shall be my last? Chorus. Dost see how courage, conscious of itself, Shrinks not at Lethe's stream? He does not grieve At death, but feels ashamed before its cause, He fain would end his final day of life Beneath some swelling giant's mighty form, Of mountain-bearing Titan feel the weight, Or owe his death to ravening wild beast. O wretched one, thy hand itself the cause Why no wild beast or savage monster lives; What worthy author of Alcides' death Remains, unless it be thy own right hand? Hercules. Alas, what scorpion within my breast, What cancer from the burning plains turned back And fixed within my bosom, burns my reins? My lungs once full of swelling blood are dry, With burning venom is my heart aflame, Slow fever dries my blood. The pest first eats My skin, thence makes an entrance to my limbs; The poison takes away my sides, it gnaws My joints and ribs, my very marrow wastes; Within my empty bones the venom stays, The bones themselves may not for long endure, Torn from the ruptured joints the mighty mass To ruin falls, my giant body fails, The limbs of Hercules are not enough To satisfy the pest. How great the ill That I own great. O dreadful infamy! Behold, ye cities, see what now remains, See what remains of that great Hercules! O father, dost thou recognize thy son? Did these arms hold to earth the conquered neck Of the dread lion? Did the mighty bow, By this hand strung, bring down Stymphalian birds From out the very stars? Did I o'ertake With steps of mine the fleet-foot stag that bore The branching gold upon his radiant front? Did Calpe, dashed to pieces by these hands, Let out the sea? By these hands overcome, Lie low so many beasts, so many crimes, So many kings? Sat once the dome of heaven Upon these shoulders? Is this body mine? This neck? Have I against a falling sky Stretched forth these hands? Or was the Stygian dog Dragged by my hand beyond the river Styx? What sepulcher contains my early strength? Why call I Jove my father? Why through him Claim I, unhappy one, my right to heaven? Already is Amphitryon deemed my sire. Whatever venom lurks within my veins, Come forth! Why seek me with a secret wound? Wast thou within the Scythian sea brought forth, Beneath the frozen sky? Was Tethys slow, Or Spanish Calpe on the Moorish shore Thy author? O dread ill, didst thou come forth As serpent lifting up thy crested head? Or something evil, yet unknown to me? Wast thou from blood of the Lernæan snake Produced, or wast thou left upon the earth By Stygian dog? Thou art all ills and none. What face is thine? Grant me at least to know By what I die; whatever evil thing Or savage beast thou art, fight openly. Who makes for thee a place within my bones? Lo, from my mangled flesh my hand draws forth My entrails; deeper yet the way is found Within the seat of life. O malady, Alcides' peer! Whence come these bitter groans? Whence come these tears I feel upon my cheeks? My eyes unconquerable once, nor wont To show a tear before my enemies, At last have learned to weep. O bitter shame! What day, what land e'er saw Alcides' tears? How many evils have I borne dry-eyed, To thee alone what courage yields which slew So many monsters, thou alone, thou first, Hast made me weep! More hard than frowning rock, Or Chalybean steel, or wandering isles, The stern Symplegades, thy might has crushed My power, has forced my eyes at last to weep. O mighty ruler of the skies, the earth Beholds me weeping, groaning, worst of all, My stepdame sees me. Ah, once more it burns My fibers; lo, the fever glows again. Where now is found for me a thunderbolt? Chorus. What cannot suffering conquer? Once more firm Than Getic Hæmus, than Parrhasian skies Not milder, to the bitter pain he yields; He bows his wearied head upon his breast, From side to side he moves his ponderous weight, His valor often overcomes his tears. So with however warm a beam he shine; Titan can never melt the arctic snows; The radiance of the ice outshines the torch Of blazing Phœbus. Hercules. Father, turn thy face To my complaint, Alcides ne'er before Asked aid; not when the fruitful Hydra wound Its fold about my limbs; between hell's lakes Where black night reigns I stood with death, nor sought Thy aid; dread monsters, tyrants, kings, I slew, Nor skyward turned my face. This hand of mine Was still my pledge, for me no thunderbolt E'er flashed from out Jove's heaven. This day compels A prayer from me; it is the first, last time That he shall hear me pray: one thunderbolt I ask, one only, but a giant one. I might have stormed the heavens, but since I deemed Thou wert my father, I have spared the skies. O father, whether thou art merciful Or cruel, to thy son stretch forth thy hand, Speed now his death and give thyself this fame. Or if it grieve thee, and thy hand refuse To do the deed, from the Sicilian peak Send for the Titans, bearing in their hands Mount Pindus, or let Ossa with its weight O'erwhelm me; burst the doors of Erebus And let Bellona with drawn sword attack: Send forth fierce, rushing Mars, against me arm That terrible swift one; he is indeed My brother, yet my stepdame Juno's son. Thou too, Athena, by one parent born The sister of Alcides, hurl thy spear Against thy brother; supplicating hands I stretch toward thee, my stepdame, hurl at length A dart, I pray, against me, I would still By woman's hand be slain; already calmed, Already satisfied, why nourish wrath, Why seek for further vengeance? Suppliant here Thou seest Hercules; no savage beast, No land, e'er saw me praying thus to thee. Now that I need indeed a stepdame's wrath, Now, does thy anger cease? Dost put aside Thy hatred? Since I wish for death, thou sparest. O earth, O cities of the earth, does none Yield torch or weapon now for Hercules? Ye rob me of my arms? When I am gone May no land bring forth monsters wild, the world Long never for my hand if evil rise, Or hate be born. Cast at my hapless head Great stones, and end at last my misery. O world ungrateful, dost thou now desert? Hast thou forgot? Thou wouldst have been the prey Of beasts and monsters hadst thou not borne me. Ye nations, now snatch hence the rescuer; This time is given you to recompense My benefits, death be their great reward. SCENE II Hercules, Alcmena. Alcmena. Where shall Alcides' wretched mother go? Where seek her son? If sure my sight, lo, there With throbbing heart he lies and passion-tossed. He groans, 'tis finished. Let me, O my son, For the last time embrace thee, let me take Thy fleeting breath. Receive my last embrace. But where are now thy limbs? where now that neck That bore the firmament with all its stars? Who is it leaves to thee so small a part Of all thy powers? Hercules. O mother, thou indeed Dost look on Hercules, but on his shade. O mother, recognize thy son. Why weep, With eyes turned from me? Wherefore veil thy face? Dost blush that Hercules is called thy son? Alcmena. What land brought forth this new calamity? What fearful thing has triumphed over thee? Who is the conqueror of great Hercules? Hercules Thou seest Alcides slain by woman's guile. Alcmena. What guile is great enough to conquer him? Hercules. A woman's anger, mother, is enough, Alcmena. Whence flowed the poison in thy bones and joints? Hercules. Her venom found its way through poisoned robe. Alcmena. But where the robe? I see thy naked limbs. Hercules. With me it is consumed. Alcmena. Can such things be? Hercules. Mother, the Hydra and a thousand beasts Invade my vitals. What flame like to these Divides Sicilian skies or Lemnos' isles, Or heaven's burning plain whose fiery zone Forbids the day to move? Oh, cast me, friends, Into the channel or the river's midst. The Ister is not deep enough for me, Nor mighty ocean s self could quench my flames; All water fails me, every stream dries up. Why didst thou send me back again to Jove, O lord of Erebus? 'Twas right to keep. Give back thy darkness, show to conquered hell Alcides; nothing will I carry thence, Why be afraid again of Hercules? Death, fear not, come; now Hercules can die. Alcmena. Restrain thy tears; at least control thy woe, Be still invincible before such ills. As thou art wont, smite death and conquer hell. Hercules. If rugged Caucasus should offer me, Bound by his chains, a feast for eager birds, In Scythia that echoes with their cries, No lamentations would be heard from me; Or if the wandering Symplegades Returning crush me 'midst their cliffs, I'd wait Unmoved their threatened ruin. Should the weight Of Pindus lie upon me, Hæmus too, And Athos, where the Thracian seas break high, And Mimas smitten by Jove's thunderbolts; My mother, should this universe itself Fall on me, and above my body blaze The burning wheel of Phœbus' flaming car, Ignoble clamor should not overcome Alcides' courage. Should a thousand beasts Attack and tear mehere Stymphalian birds With clangor wild fly at me from the air, And there the threatening bull with all his force; All monsters that have been! Or should the groves Rise everywhere, and cruel Sinis hurl His mighty limbs against me, scattering me, I still were silent; savage beasts, nor crimes, Nor aught that I could meet in open fight Could force from me a groan. Alcmena. Perchance, my son, No woman's poison scorches now thy limbs, But all thy heavy tasks, thy labors long, Now make thee tremble with some dread disease. Hercules. Where is the sickness, where? Does any ill Exist upon the earth with me till now? Let it come hither, hand me now a bow. These naked hands suffice. Come on! Come on! Alcmena. Ah me, his overwhelming pain destroys His senses. Take away his darts, I pray, Snatch hence his murderous arrows, I beseech. His cheeks suffused with fire threat dreadful crime. What place of hiding can I, aged one, Seek out? This rage is madness. Hercules Alone can rule himself. Why, foolish one, Seek flight or hiding? By a hero's hand Alcmena merits death; so let me die, E'er anything ignoble bids me fall, E'er evil hands may triumph over me. But see, by troubles weakened, pain binds up His wearied limbs with sleep, his bosom heaves With heavy sighs. Be merciful, ye gods! If ye refuse me my illustrious son, At least preserve its savior to the world. Drive out his bitter pain, let Hercules Renew his ancient strength. SCENE III Hercules, Hyllus, Alcmena. Hyllus. O cruel light! O day so full of crime! The thunderer's daughter dies, his son lies low, The grandchild only lives. He lost his life, Slain by my mother's hand, by treachery Was she deceived. Alas, what man grown old Through all the changes of the years has known In all his life such sorrows? One day snatched Both parents from me. But of other ills I will not speak: great Hercules is dead. Alcmena. Be silent, noble son of Hercules, Grandson of sad Alcmenafor perchance Long sleep will overcome Alcides' ills. But see, repose deserts his wearied mind, He is recalled to sickness, I to grief. Hercules. What see I? Trachin with its rugged cliffs? Or, placed among the stars, have I at length Escaped mortality? Who opens heaven? I see thee, father; thee behold I too, My stepdame, reconciled. What heavenly sound Strikes on my ear? Great Juno calls me son. I see bright heaven's shining realm, I see The sun's encircling road with Phœbus' car. But what is this? Who closes heaven to me? Who drives me from the stars? But now I felt The breath of Phœbus' car, almost I stood In heaven itself. 'Tis Trachin that I see, Who brings me back to earth? I see night's couch, The shadows call me hither. Only now Mount Œta stood below me; all the world Was spread beneath. How happily, O pain, Thou wast forgot! Thou forcest me to speak, Oh, spare me! take away this voice from me! This gift, this benefit, thy mother gave, O Hyllus. Would that with my lifted club I might have beaten out her wicked life, As once beside the snowy Caucasus I tamed the Amazon. O Megara, Much loved, wast thou my wife when I was mad? Give back my bow and club; my hand is stained, I will with glory wipe away the spot, And Hercules' last toil shall by his wife Be given. Hyllus. Father, curb thy wrathful threats; 'Tis finished, she has suffered, she has paid The penalty thou fain wouldst from her claim. Dead lies my mother, by her own hand dead. Hercules. Thou, trouble, still abidest at my side; She by the hand of wrathful Hercules Deserved to perish, Lichas is bereft Of fitting comrade; wrath compels me rage Against her lifeless body. Why should that Escape my vengeance? Let the wild beasts take Their food. Hyllus. She suffered most, thou wouldst have wished Somewhat to lighten that her load of woe; Grieving for thee, she died by her own hand. A heavier penalty than thou wouldst ask, She suffered. But thou liest overcome Not by the baseness of thy cruel wife, Not by my mother's treachery; thy pain Was heaped on thee by Nessus whom thy shaft Deprived of life; the robe was dipped in blood Of that half beast, half man, and Nessus now Demands revenge. Hercules. He has it, 'tis complete. My life is finished, this day is my last, The prophet oak foretold this fate to me, And the Parnassian grot that with its groans Shook the Cirrhean temple: 'Thou shalt fall, Alcides, conquered by the hand of one Whom thou hast conquered; this shall come to pass When earth and sea and hell are overcome.' I make no plaint, 'twas right this end be given Lest any one should live to boast himself Alcides' conqueror. Now comes at length. A noble death, of great and wide renown, And worthy me. This day shall I see feared. Let all the woods be cut, let Œta's groves Be dragged together that a mighty pyre Receive me; but before I come to die, Thou, Pœan's son, perform for me, dear youth, The melancholy office, let the day Be set ablaze with the Herculean flames. To thee, I make, O Hyllus, my last prayer: There is, within, a noble captive maid, She bears her kingly lineage in her face, The virgin Iole, Eurytis' child; Receive her for thy bride. I, stained with blood, Victorious, bore her from her home and land. To the unhappy maid I've given naught But Hercules, and he is snatched away. Jove's grandchild she shall wed, Alcides' son, And find a recompense for all her woes. Whatever seed she has conceived by me To thee she shall bring forth. O mother dear, Forbear thy grief, Alcides lives for thee. My courage makes thy rival to be deemed A stepdame; either certainly is known The night on which Alcides was begot, Or else my father was a mortal man. Yet though, perchance, my lineage be feigned, I have deserved such noble parentage, My glorious deeds brought honor to the skies, My mother to Jove's glory brought me forth. And if my father, though great Jove himself, Rejoices in his fatherhood, restrain Thy tears, O mother, proudest shalt thou be Among Argolic mothers; no such son Has she who wields the scepter of the skies, Great Juno, wife of thundering Jove, brought forth; She envied mortal though the heaven was hers, She longed to call great Hercules her son. Now Titan, thou must run alone thy course, I who have been thy comrade everywhere Seek now the manes and Tartarean shades; Yet to the depths of hell I bear this fame: No evil slew Alcides openly, Alcides conquered openly all ill. SCENE IV Chorus. O radiant Titan, glory of the world, At whose first shining wearied Hecate leaves Her night-dark car, say to the Sabean lands That lie beneath thy dawning, say to Spain That lies beneath thy setting, say to all That suffer underneath the Greater Bear, Or palpitate beneath the burning wheel: Alcides hastes to everlasting shades And to the kingdom of the sleepless dog Whence he has once returned. Let clouds surround Thy brightness, look upon the mourning lands With pallid face and veil thy head with mists; When, where, beneath what sky, mayst thou behold Another Hercules? Whose hand shall earth Invoke, if e'er in Lerna should arise A hundred-headed Hydra scattering bane, Or any Erymanthian boar disturb The quiet of Arcadia's ancient race; Or any child of Thracian Rhodope, More harsh than snowy Helice, make wet With human blood its stables? Who will give Peace to a timorous people if the gods Be angry and command new monsters rise? Like other mortals now he lies whom earth Produced the equal of the Thunderer. Let all the world reëcho sounds of woe; Your bare arms beat, ye women, let your hair Fall loose; and let the temples of the gods Shut fast their portals, open not their gates But for my fearless stepdame; to the shores Of Styx and Lethe goest thou, from whence No keel shall bring thee back; unhappy one, Thyself a shade, thou goest with fleshless arms, Pale face, and drooping shoulders, to the shades From whence thou camest once victorious, When thou hadst conquered death. Nor thee alone Shall that ship bear. Yet not with common shades, With the twin Cretan kings and Æacus Shalt thou be judge of men, smite tyrants down. Spare, O ye mighty ones, refrain your hands; 'Tis great indeed to keep your swords unstained, And while you reign to keep the realm in peace. But valor has a place among the stars. Wilt thou thy seat to northward find, be placed Where Titan carries fervid heat? Wilt shine Within the mild west whence thou mayest hear Calpe reëcho with the sounding waves? Where in the heavens serene wilt thou be set? What place will be secure among the stars When Hercules has come? O father, grant, A seat from the dread lion far removed And from the burning cancer, lest the stars Should tremble at thy coming and forsake Their ancient laws, and Titan be afraid. While flowers blossom with the spring's warm days, While winter cuts the foliage from the groves, Or warmth calls back the foliage to the groves; While with the flying autumn falls the fruit, No flight of time shall snatch thee from the world: Thou shalt be mate to Phœbus and the stars. Sooner shall cornfields flourish in the deep, The straits shall sooner whisper with soft waves, The constellation of the icy bear Shall sooner leave the heavens and enjoy Forbidden seas than nations shall forget To sing thy praises. Father of the world, We wretched ones entreat thee, let no beasts Be born, no monsters, nor the troubled world Fear cruel leaders, let us not be ruled By any court that deems the dignity Of empire lies in ever-threatening sword. If any monster rise again on earth, We seek a savior for the orphaned world. Ah, hear! heaven thunders, does his father mourn Alcides? Is the cry the voice of gods, Or timid stepdame? Does great Juno flee At sight of Hercules? Or 'neath his load Does Atlas tremble? Are the dreaded shades Now shaken by the sight of Hercules? Or does the hell-hound rend away his chains And fly in fear that face? We are deceived, Behold with joyous look comes Pœan's son Alcides' follower; on his shoulder clangs The well-known shafts and quiver. ACT V SCENE I Philoctetes, Nurse, Chorus. Nurse. Tell, youth, I pray, the fate of Hercules, Say with what mien Alcides met his death. Philoctetes. With such a mien as no one e'er met life. Chorus. So gladly did he mount his funeral pyre? Philoctetes. He showed that flames are naught, what is there left On earth which Hercules has not o'ercome? Lo, all is conquered. Chorus. 'Midst the flames what place For mighty deeds? Philoctetes. One evil in the world He had not yet o'ercome, but he has ruled The fire, this also to the savage beasts He adds, among the tasks of Hercules Shall fire be placed. Chorus. I pray thee, now unfold The way in which the flames were overcome. Philoctetes. Each sorrowing hand cut Œta's forests down, The beech-tree lost its wealth of shade, and lay Hewn from its base; one strong hand felled the pine Whose top reached heaven, and called it from the clouds, Falling it moved the rocks and with it bore The lesser trees. An oak with spreading top, Like that which whispers in Chaonia, Shut out the sun and stretched on either side Its boughs; the great tree, pierced by many wounds, Cried out and broke the wedges, the dulled steel Recoiled, the ax was injured, nor was found Inflexible enough; but, stirred at length, The oak bore ruin with it in its fall, And everywhere the place admits the sun. The birds are driven from their resting-place And eddying through the sunlight where the grove Has fallen, querulous, on wearied wing They seek their homes. Already every tree Resounds, the sacred oak-trees even feel The hand that holds the dreaded ax, the grove Is no avail to save the holy place. The forest forms a mound, alternate beams Raise to the skies a pyre all too small For Hercules. The pine and hardy oak And shorter ilex carry up the flames, And poplars wont to ornament the brow Of Hercules fill up the funeral pyre. As roars a mighty lion lying sick In Afric forests, he is borne along; Who will believe him carried to the flames? His glance was seeking for the stars, not fires. As Œta's soil he pressed and with his glance Scanned all the pyre, mounting upon the beams He broke them. For his bow he asked, then said: 'Take this, O son of Pœas, take the gift Of Hercules; the Hydra felt these shafts, By these were slain the foul Stymphalian birds, And every evil that from far I slew. O youth, be happily victorious, Nor ever send without avail these shafts Against a foe. Or, shouldst thou wish to bring The birds from out the clouds, let birds descend, Let slaughter always follow thy sure shaft, Nor ever let this bow thy right hand fail; Well has it learned to free the shaft and give A sure direction to the arrow's flight, Sent from the string the dart shall never fail To find the way. I pray thee, bring the fire, And light for me the funeral torch. This club,' He said, 'which never hand but mine shall bear, Shall burn with me; this mighty weapon go With Hercules. This too thou mightest have,' He said, 'if thou couldst wield it; it may aid Its master's funeral pyre.' And then he asked That with him might be burned the shaggy spoil Of the Nemæan lion; with the spoil The pyre was hid. The throng about him groaned, And sorrow filled the eyes of all with tears. His mother, raging with her grief, laid bare Her ample bosom, even to the womb, And smote with heavy blows her naked breasts, And, moving with her cries the gods themselves And Jove, with woman's shrieks the place she filled. 'O mother, thou mak'st base Alcides' death, Restrain thy tears, and let thy woman's grief Turn inward. Why shall Juno know one day Of joy because thou weepest? She is glad To see her rival's tears. Thy feeble heart Control, O mother, it is sin that thou Shouldst tear the womb and breast that nourished me.' Then roaring mightily, as when he led The dreaded hell-hound through Argolic streets, What time he came again from conquered Dis And trembling death, a victor over hell, Upon his funeral pyre he laid him down. What conqueror at his triumph ever stood So joyous in his car? What tyrant prince With such a glance e'er gave the nations laws? How calmly did he bear his fate! Our tears Were dried, our sorrow, smitten, fell away; None raised lament for him who was to die. 'Twere shame to weep. Although sex bade her mourn, Alcmena stood with cheeks unwet with tears, A mother almost equal to her son. Chorus. And did he, on the point of death, lift up To heaven no invocation to the gods, Nor look toward Jove in prayer? Philoctetes. Secure he lay And, scanning heaven with his eyes, he sought The part from whence his father should look down. Then stretching forth his hand he said; 'That one For whom the night was joined to night, and day Deferred, is father to me. Whencesoe'er, O father, thou dost look upon thy son, Since either mete of Phœbus, and the race Of Scythians, and every burning strand Where glows the day now praise me; since the earth Has peace, no lands cry out, and none pollute The altars, since no evil thing remains, I pray thee, take this spirit to the stars. Not death, nor hell, nor mournful realm of Dis Could fright me; but to be a shade and pass To those divinities that I o'ercame, O father, makes me blush. Divide the clouds, Lay wide the day that eyes of gods may see Alcides burning. Thou canst close to him The stars and heaven: vainly would one seek To force thy will, O father, but if grief May lift one prayer, then ope the Stygian lake And give me back to death; but prove me first Thy son, let this day make it evident That I am worthy of the stars. All deeds Till now are poor, this day shall bring to light Alcides, or reject him.' Having said, He asked for fire. 'Up, friend of Hercules,' He said, 'be swift, snatch the Œtæan torch. Why trembles thy right hand? What, timorous one, Dost shrink before the dreaded infamy? Give back the quiver, coward, slow, and weak! That hand bend bow of mine? Why pales thy cheek? With face and courage such as thou dost see Alcides wear, apply the torch; base one, Consider him who is about to die. Lo, now my father calls, he opens heaven. I come!' His face was changed; with trembling hand I placed the glowing torch, the flames fled back, The torches shrank away and shunned his limbs, But Hercules pursued the flying flames. Thou wouldst have thought that Athos, Caucasus, Or Pindus was ablaze; no groan was heard, But loudly roared the flames. O iron heart! Huge Typhon placed upon that funeral pyre Had groaned, and fierce Enceladus himself Who tore from earth and on his shoulders bore Mount Ossa. But from out the hot flames' midst He rose half burned and mangled, gazed unawed. 'Now, mother, thou dost show thyself indeed Alcides' parent,' said he, 'thus to stand Beside his pyre; 'tis meet to mourn him thus.' Amid the smoke and threatening flame he stood Unmoved and steadfast, shrinking not, but bright, And spoke encouraging and warning words. To every ministrant he gave new strength, You would have thought himself informed the blaze. The people stood amazed and hardly deemed The flames were flames indeed, so calm his front, Such majesty was his. He did not seek To speed his burning, but when he believed Sufficient fortitude in death was shown, Into the hottest blaze he dragged the beams That seemed the least afire, and where the flame Was brightest there the fearless hero stood. He veiled his face with flames, his heavy beard Was bright with fire, the threatening blaze leaped up And shone about his head; Alcmena groaned And tore her loosened hair. SCENE II Philoctetes, Alcmena, Chorus. Alcmena. Ye gods, stand now in awe of death! So few Alcides' ashes, to this little dust Has shrunk that giant! Ah, how great a one Has fallen, Titan, into nothingness! Ah me, this aged bosom shall receive Alcides, here his tomb. Lo, Hercules Scarce fills his urn, how light for me the weight Of him who lightly bore the vault of heaven. O son, to that far realm and Tartarus Once hast thou journeyed and returned from thence; Wilt thou perchance again from Styx return? Not that again with spoil thou mayst return, And Theseus owe again the light to thee, But yet, perchance, alone? Can all the world Placed o'er thy shades suffice to hold thee down? Or Cerberus be able to constrain? Wilt thou smite down the gates of Tænarus? Within what portals shall thy mother pass? Which way shall death be found? Thou goest now To Hades, never more to come again. Why waste the day in tears? Why, wretched life, Dost thou still bide with me? Why wish for light? Can I bear Jove another Hercules? Or will Alcmena by another son Like him be mother called? O happy, thou, My Theban husband, thou didst enter in The realm of Tartarus while still thy son Was flourishing; perchance the gods of hell Fear'd when thou camest, since, though not indeed Alcides' father, thou wast known as such. What country can I seek in this my age I, whom harsh tyrants hate (if any such Still live)? Me miserable! If a son Laments a father, let him seek revenge On me. Let all attack me; if a child Of wild Busiris or Antæus lives And terrifies the tropic zone, I stand A ready prey; if any seek revenge For cruel Diomedes' Thracian herd, Upon my members let the dread flock feed. Perchance an angered Juno seeks revenge. All cause for wrath is gone, secure at last, She shall be free from conquered Hercules. Her rival yet remains. I cannot pay The penalty she seeks. My mighty son Has made his mother terrible. What place Is left? What land, what kingdom, or what zone In all the universe will dare defend, Or to what hiding can a mother go Who is through thee so famed? Shall I seek out My land and fallen home? Eurystheus rules In Argos. Shall I seek the Theban realm? Ismenus' stream? The couch where chosen once I once saw Jove? Oh, happy had I felt Jove's bolt! Oh, would Alcides had been torn Untimely from my womb! Now comes the hour To see my son Jove's son through glory gained. Would that this too were given: to know what fate Might snatch me hence. O son, what nation lives That thinks on thee? ungrateful every race! Shall I seek Cleon? The Arcadian realm? The lands ennobled by thy glorious deeds? There fell the serpent, there the savage birds, There fell the cruel king, there was o'ercome By thee the lion which, since thou art dead, Now dwells in heaven. If earth had gratitude, All would defend Alcmena for thy sake. Shall I repair to Thrace and Hebrus' shores? Those lands were also by thy merits saved, The stables and the realm were overcome, The cruel king is prostrate, peace is there. What land indeed enjoys not peace through thee? Where shall I, old, unhappy, seek a tomb? All worlds contended for thy funeral pyre, What people, or what temple, or what race Seek now the ashes of great Hercules? Who asks, who wishes this, Alcmena's load? What sepulcher, O son, suffices thee? What tomb? This whole round world to which thy fame Shall give thee title! Why afraid, my soul? Thou hast Alcides' ashes, hast his bones. Thy aid, thy all-sufficing aid, shall be His ashes, and his death make kings afraid. Philoctetes. O mother of illustrious Hercules, Although thy sorrow for thy son is due, Restrain thy tears; he must not be bewailed, Nor deeply mourned, whose valor banished death; His valor is eternal and forbids That Hercules be mourned. Alcmena. My savior lost, Shall I, his mother, cease to mourn for him? Philoctetes. Thou dost not mourn alone, the earth and sea, And every place where purple day looks down On either ocean from her shining car Mourns too. Alcmena. O wretched mother! In one son How many have I lost! I lacked a realm, Yet might have given one. I had no prayer, I only of all mothers earth brought forth; I asked the gods for nothing while my son Still lived. What was there that Alcides' zeal Could not bestow? What god could aught deny? In that hand lay fulfilment of each wish; Whatever Jove refused Alcides gave. What mortal mother e'er bore such a child? One mother was transformed to stone who stood Cut off from all her offspring and bewailed Twice seven children. To how great a band My son was equal! Until now there lacked A great example of sad motherhood: Alcmena gives it. Mothers, mourn no more, Although persistent grief till now compelled Your tears; though heavy sorrow turn to stone, Give place to my misfortunes. Up, sad hand, Smite now the aged breast! Canst thou enough, Thou humbled, aged woman, mourn his loss Whom all the world laments? Yet beat thy breast, Although thy arms are weary. Though the gods Be jealous of thy mourning, call the race To mourn with thee. Go smite your bosoms for Alcmena's son And Jove's; for his conception one day died And Eos was delayed for two long nights. One greater than the light itself has died. All nations, smite your breasts; your tyrants harsh He forced to penetrate the Stygian realm And put aside the dripping sword; mourn now His merits, let the whole world cry aloud. Blue Crete, dear land of Thundering Jove, lament Alcides, let thy hundred people mourn. Curetes, Corybantes, in your hands Clash now Idæan weapons, it is right To mourn him thus; now beat your breasts indeed, For Hercules is dead; he is not less, O Crete, than is thy Thunderer himself. Weep ye Alcides' death, Arcadian race, A race ere Dian's birth. Reëcho blows, Parrhasian and Nemæan mountain tops, Let Menala give back the heavy sound. The bristles scattered on your field demand Groans for the great Alcides, and the birds Whose feathers veiled the day, whom his shaft slew. Argolic peoples weep; Cleonæ, weep There once my son's right hand the lion slew That terrified your city. Beat your breasts, Bistonian matrons, let cold Hebrus' stream Give back the sound, lament for Hercules; Your children are no longer born to feed The bloody stables, on your flesh no more Shall feast the savage herd. Weep, all ye lands From fierce Antæus freed, the region snatched From cruel Geryon. Beat with me your breasts, Ye wretched nations, let the blows be heard By either Tethys. Weep Alcides' death, O company divine of heaven's swift vault; My Hercules upon his shoulders bore Your sky, O gods, when from his load set free The giant Atlas, who was wont to bear Olympus and its shining stars, had rest. Where now, O Jove, thy lofty seat, where now Thy promised dwelling in the skies? Alas! Alcides as a mortal died; alas, As mortal is consumed. How oft he spared Thy fires, how oft he spared thy thunderbolt! Ah, deem me Semele and hurl at me Thy torch! Hast thou, O son, already found The fields Elysian whither nature calls The nations? Or does black Styx close the way, Because of captured Cerberus, and fate Detain thee at the outer gate of Dis? What tumult now possesses all the shades? Flees now the boatman with receding skiff? Through all the wondering realm of death flees now Thessalia's Centaur? Does the Hydra fear And hide its serpents underneath the waves? Do all thy labors fear thee, O my son? Ah, no; I am deceived, am mad, I rave; Nor shades nor manes fear thee, thy left arm No longer bears th' Argolic lion's spoil, The fearful pelt with all its tawny mane, Nor do the wild beast's teeth entrench thy brows; Thy quiver is another's and thy shafts A weaker hand lets fly; unarmed thou goest, O son, through Hades, never to return. SCENE III Hercules, Philoctetes, Alcmena, Chorus. Hercules. I hold a seat within the heavenly realm, Why with thy mourning dost thou bid me feel Once more the pang of death? I pray thee, spare! Already had my valor made a way Up to the stars, yes, to the very gods. Alcmena. Whence, whence the sound that strikes our startled ear? Whence comes the sound forbids my tears? I know That Chaos is o'ercome. Dost thou return, O son, again from Styx? Not once alone Is cruel death subdued? Hast thou again Been conqueror over death, and Charon's boat, And hell's sad pools? Does languid Acheron Afford a passage and permit return To thee alone? Nor even after death The fates constrain thee? Or does Pluto close For thee the way, and tremble for his throne? I surely saw thee on the blazing woods, When raged the giant flames against the sky, Why does the far abode no longer hold Thy shade? Why do the manes feel dread fear? Art thou a shade too terrible for Dis? Hercules. The fear of dark Cocytus held me not, The dread boat has not borne my shade across; Forbear thy mourning, mother; once indeed I saw the land of death, whate'er of man I may have had was purged away by fire, The part my father gave is borne to heaven; Thy part was given to the flames. Weep not As one who weeps a deedless son, 'tis meet To mourn th' unworthy; valor starward tends, But fear toward death. O mother, from the stars Alcides speaks. To thee the cruel king, Eurystheus, soon shall pay due penalty; Borne in thy car thou shalt lift up proud head. 'Tis meet that I should seek celestial climes, Alcides once again has conquered hell. Alcmena. Stay, but a moment stay! He's passed from sight, He has departed, he is starward borne. Am I deceived, or do I dream I saw My son? My sad heart is incredulous. Thou art a god, the heavens evermore Shall hold thee; in thy triumph I believe. The Theban realm I'll seek and there will sing The glory of the new divinity. Chorus. Never shall glorious valor be borne down To Stygian shades, the brave forever live, Nor shall the cruel fates through Lethe's stream E'er drag them; but when comes the final hour Of life's last day, then glory shall lay wide The pathway to the gods. Be present still, Thou mighty victor over savage beasts, Thou who hast given peace to all the world; Now from whatever place, behold our land, And if a monster with new face should shake The world with terror, with thy three-forked bolts Break him in pieces, hurl thy lightning shafts More boldly then thy father Jove himself. | Discover our Poem Explanations and Poet Analyses!Other Poems of Interest...CLASSICAL PROPORTIONS OF THE HEART; FOR FONTAINE by ELEANOR WILNER THE ROLE OF ELEGY by MARY JO BANG COUNTESS LAURA by GEORGE HENRY BOKER THE PRISONER OF CHILLON by GEORGE GORDON BYRON THE SACK OF BALTIMORE by THOMAS OSBORNE DAVIS BEFORE SEDAN by HENRY AUSTIN DOBSON THYESTES, ACT 2: CHORUS by LUCIUS ANNAEUS SENECA THYESTES, ACT 2: CHORUS by LUCIUS ANNAEUS SENECA TROAS: ACT II. LATTER END OF THE CHORUS by LUCIUS ANNAEUS SENECA |
|