Poetry Explorer- Classic Contemporary Poetry, EPIGRAM. OZELL'S TRANSLATION OF BOILEAU'S LUTRIN, by ALEXANDER POPE



Poetry Explorer

Classic and Contemporary Poetry

EPIGRAM. OZELL'S TRANSLATION OF BOILEAU'S LUTRIN, by             Poem Explanation     Poet Analysis     Poet's Biography
First Line: Ozell, at sanger's call, invoked his muse
Last Line: Who the plain-dealer damns, and prints the biter.
Variant Title(s): The Translator
Subject(s): Boileau, Nicholas (1636-1711); Translating & Interpreting


PRINTED FOR E. SANGER, AND RECOMMENDED BY
MR. ROWE, IN WHICH MR. WYCHERLEY'S POEMS
PRINTED IN 1704, WERE REFLECTED ON

Ozell, at Sanger's Call, invok'd his Muse,
For who to sing for Sanger could refuse?
His numbers such, as Sanger's self might use.
Reviving Perault, murd'ring Boileau, he
Slander'd the Ancients first, then Wycherley;
Not that it much that Author's Anger rais'd,
For those were slander'd most whom Ozell prais'd:
Nor had the toothless Satyr caus'd complaining,
Had not sage Rowe pronounc'd it Entertaining.
How great, how just, the Judgment of that Writer!
Who the Plain-dealer damns, and prints the Biter.





Discover our Poem Explanations and Poet Analyses!


Other Poems of Interest...



Home: PoetryExplorer.net